Las acciones de determinados Estados han puesto de manifiesto que cuentan con posibilidades y con la capacidad e inclinación para fabricar armas nucleares. | UN | لقد بينت أفعال بعض الدول أنها تملك القدرة والطاقة والرغبة لانتاج اﻷسلحة النووية. |
Es lamentable que, desde el comienzo del debate general de esta importante Conferencia que debería tener por objeto armonizar los puntos de vista, determinados Estados hagan afirmaciones que siembran el desacuerdo. | UN | ومما يؤسف له أن تصرح بعض الدول ، منذ بداية المناقشة العامة لهذا المؤتمر الهام الذي يتعين عليه أن يوائم بين اﻵراء، بأقوال تزرع بذور التفرقة. |
La reforma no debería convertirse en un eufemismo para referirse al cercenamiento del presupuesto, o en una excusa para que determinados Estados Miembros renieguen de sus obligaciones financieras. | UN | وقال إن اﻹصلاح لا يجب أن يصبح مرادفا لضغط الميزانية أو أن يصبح حجة تتعلل بها بعض الدول اﻷعضاء لكي تتخلى عن التزاماتها المالية. |
Otras delegaciones plantearon la preocupación de que incluir esa expresión podía percibirse como un intento de presionar a determinados Estados o a un grupo de Estados. | UN | بينما أعربت وفود أخرى عن القلق من أن إدراج تلك الصياغة قد يعتبر محاولة للضغط على دول معينة أو مجموعة من الدول. |
También sería conveniente aumentar la cooperación con el Centro de Prevención Internacional del Delito y con determinados Estados Miembros. | UN | وقالت إن زيادة التعاون مع مركز منع الجريمة الدولية ومع فرادى الدول الأعضاء سيكون مفيداً أيضاً. |
La Unión también proporcionó asistencia a determinados Estados miembros de la OUA que se veían enfrentados a situaciones posteriores a conflictos en las que era necesario adoptar amplias medidas de reconstrucción. | UN | كما قدم الاتحاد المساعدات إلى بعض الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية التي تمر بمرحلة لاحقة للصراع حيث تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير تعمير واسعة النطاق. |
Lamentablemente estos actos han tenido también el respaldo de los gobiernos de determinados Estados vecinos conocidos por su apoyo al terrorismo. | UN | ومن المؤسف أن هذه الأعمال قد وجدت التأييد من قبل حكومات بعض الدول المجاورة المعروفة بمساندتها للإرهاب. |
Rechazo de la amenaza de agresión contra determinados Estados árabes, en particular el Iraq, como una amenaza contra la seguridad nacional árabe | UN | رفض التهديدات بالعدوان على بعض الدول العربية وبصورة خاصة العراق باعتباره تهديدا للأمن القومي العربي |
Sabemos que determinados Estados buscan obtener estas armas mortíferas. | UN | ونعلم أن بعض الدول تسعى إلى الحصول على هذه الأسلحة الفتاكة. |
Por otra parte, la cuestión de las armas de destrucción en masa y su limitación a determinados Estados exige un análisis transparente. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مسألة أسلحة الدمار الشامل وقَصْرها على بعض الدول يتطلب شفافية في التحليل. |
Ésta es una manera adecuada de salir del punto muerto creado por las lagunas existentes en algunos tratados y la incapacidad de determinados Estados de extraditar a personas acusadas por, por ejemplo, ser nacionales de esos Estados. | UN | وهو يعتبر مخرجاً مناسباً من مأزق قصور نصوص بعض المعاهدات وامتناع بعض الدول عن تسليم المتهمين مثلاً لأنهم من رعاياها. |
Si bien en determinados Estados y comunidades se han producido mejoras, aún quedan muchas dificultades por resolver. | UN | وفي حين حققت بعض الدول وبعض المجتمعات تحسينات فإنها لا تزال تواجه تحديات كثيرة. |
Si bien en determinados Estados y comunidades se han producido mejoras, aún quedan muchas dificultades por resolver. | UN | وفي حين حققت بعض الدول وبعض المجتمعات تحسينات فإنها لا تزال تواجه تحديات كثيرة. |
Destaca, sin embargo, que el objeto de la resolución es sentar las bases de la cooperación y el diálogo, y no pedir cuentas a determinados Estados. | UN | غير أنه أكد أن القصد من القرار أن يكون بمثابة أساس للتعاون والحوار وليس لدعوة بعض الدول إلى محاسبتها. |
No obstante, se oponía a esta organización en particular por su selectividad y predisposición en contra de determinados Estados. | UN | غير أنه يعارض هذه المنظمة بالذات لانتقائيتها وتحيزها ضد دول معينة. |
Algunos grupos han conseguido obtener armas, frecuentemente por medios indirectos, y algunas veces con la ayuda de determinados Estados. | UN | ولقد استطاعت بعض المجموعات أن تحصل على اﻷسلحة بوسائل غير مباشرة في أحيان كثيرة، وفي بعض اﻷحيان بمساعدة من دول معينة. |
B. Decisiones especiales adoptadas por el Comité de Derechos Humanos con respecto a los informes de determinados Estados | UN | مقررات خاصة للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان تتعلق بتقارير دول معينة |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales exige, en ocasiones, ciertos sacrificios a la comunidad internacional o a determinados Estados. | UN | وأضاف أن حفظ السلام واﻷمن الدوليين يتطلب أحيانا تضحيات معينة من المجتمع الدولي أو من فرادى الدول. |
Se mencionaron asimismo las recientes ratificaciones de los instrumentos antiterroristas por determinados Estados. | UN | وأشير كذلك إلى قيام دول بعينها منذ عهد قريب بالتوقيع على صكوك مكافحة الإرهاب. |
Se prestará asistencia en determinados Estados prioritarios para el establecimiento de tribunales tutelares de carácter experimental. | UN | وسيجري في دول مختارة ذات أولوية تقديم المساعدة من أجل دعم انشاء محاكم نُصح نموذجية. |
El Consejo de Seguridad podría hacer uso de este artículo para coaccionar a determinados Estados e imponer condiciones especiales. El Consejo se ha convertido cada vez más en un instrumento utilizado para conferir legitimidad internacional a situaciones que sirven claramente a intereses particulares. | UN | ويمكن أن يتخذ مجلس اﻷمن هذه المادة مطية لقهر دول محددة ولفرض أوضاع بعينها خاصة وأن المجلس أضحى وبصورة متزايدة أداة ﻹضفاء شرعية دولية لمواقف تخدم بجلاء مصالح معينة. |
Es inaceptable que determinados Estados poseedores de armas nucleares continúen recurriendo a la disuasión nuclear como parte de su doctrina de seguridad. | UN | ومن غير المقبول أن تواصل دول معيّنة حائزة للأسلحة النووية اللجوء إلى مبدأ الردع النووي كجزء من مبدأ أمنها. |
Si surgiera la necesidad de que las Naciones Unidas prestaran asistencia a determinados Estados durante 1994, los planes para dichas actividades se presentarían a la Asamblea General o al Consejo Económico y Social para ser examinados en su debido momento. | UN | وإذا نشأت الحاجة لمساعدة اﻷمم المتحدة لدول معينة في سياق عام ١٩٩٤، فإن الخطط الخاصة بهذه اﻷنشطة ستقدم إلى الجمعية العامـة أو إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لنظرها حسب اﻷصول. |
La aplicación territorial de esa Ley está limitada a determinados Estados y territorios fronterizos del este del país. | UN | ويقتصر التطبيق الإقليمي لهذا التشريع على بعض الولايات الحدودية والأقاليم الواقعة على خط الحدود الشرقي. |
En el período que se examina se pidió a la secretaría que siguiera estudiando las cuestiones jurídicas relacionadas con este tema y que examinara también la cuestión relativa a los decretos por los que se imponían sanciones contra determinados Estados. | UN | وقد طُلب إلى أمانة اللجنة، خلال الفترة قيد الاستعراض، مواصلة دراسة المسائل القانونية المرتبطة بالبند، وفحص مسألة الأوامر التنفيذية التي تقضي بتطبيق جزاءات على الدول المستهدفة. |
La Organización Internacional del Trabajo ha respaldado los empeños de determinados Estados miembros de la OCI por lograr el desarrollo nacional. | UN | وقدمت منظمة العمل الدولية دعما لجهود التنمية الوطنية في بعض دول منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
El 48º período de sesiones del Comité se caracterizó por el mayor interés demostrado por las organizaciones no gubernamentales en determinados Estados que presentaron informes. | UN | وقد تميزت الدورة الثامنة واﻷربعون للجنة باهتمام متزايد أبدته المنظمات غير الحكومية ببعض الدول المقدمة للتقارير. |
En la Cumbre también se condenó a determinados Estados que siguen intensificando las medidas coercitivas unilaterales y utilizando la legislación interna con efectos extraterritoriales contra países en desarrollo. | UN | كما أدان مؤتمر القمة دولا معينة تصر على تكثيف التدابير القسرية وعلى استخدام التشريعات المحلية التي تتجاوز الحدود الإقليمية، ضد البلدان النامية. |
La delegación de su país se felicita por la intención de China y los Estados Unidos de ratificar ese instrumento, especialmente porque el hecho de que determinados Estados no lo hayan ratificado está bloqueando su entrada en vigor. | UN | وذكر أن وفده يرحّب باعتزام الصين والولايات المتحدة السعي من أجل التصديق على ذلك الصك، خاصة وأن عدم التصديق من جانب دول معيَّنة يعوق دخوله حيِّز النفاذ. |