Además, pone de relieve las obligaciones de los Estados de actuar de acuerdo con el principio de no devolución. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد المشروع على التزامات الدول التي تلزمها بالتصرف وفقا لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Aplicación absoluta del principio de no devolución en relación con la tortura de refugiados | UN | ' 3` تطبيق المبدأ المطلق لعدم الإعادة القسرية لاحتمال التعذيب على اللاجئين |
Noruega respeta el principio de no devolución. | UN | وتحترم النرويج مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Sin embargo, la devolución de los frisos no debía depender de la terminación del Museo. | UN | ومع هذا، فإن إعادة هذه القطع لا يجوز أن تتوقف على إكمال المتحف. |
Los Estados Partes tienen el deber de observar la obligación jurídica internacional de no devolución. | UN | ومن واجب الدولة الطرف أن تمتثل للشروط القانونية الدولية المتعلقة بالامتناع عن الطرد. |
No devolución y acceso a un procedimiento de asilo justo y rápido | UN | عدم الإعادة القسرية وإمكانية الإفادة من إجراءات لجوء عادلة وسريعة |
Obligaciones relativas a la no devolución | UN | الالتزامات المتعلقة بعدم الإعادة القسرية |
Algunas quejas se referían a situaciones de emergencia, como la posibilidad de devolución, y las oficinas se ocuparon rápidamente de ellas. | UN | وهناك بضع شكاوى لها علاقة بأوضاع الطوارئ مثل حالات الإعادة القسرية المحتملة وتولت المكاتب معالجتها على جناح السرعة. |
No devolución y acceso a un procedimiento de asilo justo y rápido | UN | عدم الإعادة القسرية وإمكانية الإفادة من إجراءات لجوء عادلة وسريعة |
Obligaciones relativas a la no devolución | UN | الالتزامات المتعلقة بعدم الإعادة القسرية |
De igual importancia fueron los esfuerzos para evitar la devolución y promover la aplicación de alternativas a la privación de libertad. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية كانت الجهود الرامية إلى منع الإعادة القسرية والدعوة إلى تنفيذ تدابير بديلة للاحتجاز. |
Recuerda también que el principio de no devolución es un elemento esencial del asilo y de la protección internacional de los refugiados. | UN | وهي تشير أيضاً إلى أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يشكل مكوناً أساسياً من مكونات نظام اللجوء والحماية الدولية للاجئين. |
Además, el Estado Parte debe mantener su práctica de estricta observancia del principio de no devolución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل ممارستها المتمثلة في التقيد الدقيق بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Esto todavía requiere medidas políticas para resolver necesidades de construcción y devolución de bienes. | UN | فهي لا تزال تتطلب إجراءات سياسية لمعالجة احتياجات إعادة التعمير ورد الممتلكات. |
Esto todavía requiere medidas políticas para resolver necesidades de construcción y devolución de bienes. | UN | فهي لا تزال تتطلب إجراءات سياسية لمعالجة احتياجات إعادة التعمير ورد الممتلكات. |
Tras su devolución a KAC, esos aviones fueron objeto de importantes reparaciones. | UN | وعقب إعادة هذه الطائرات إلى شركتها، أُجريت عليها إصلاحات واسعة. |
Su caso también fue examinado teniendo presente la obligación de no devolución dimanante del artículo 3 de la Convención. | UN | وقد تم أيضاً عند تقييم طلبه مراعاة الالتزام بمبدأ عدم الطرد بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Su disposición más importante, el principio de no devolución contenido en el artículo 33, es la piedra angular de la protección internacional. | UN | وأهم حكم فيها، أي مبدأ عدم الرد الوارد في المادة ٣٣، هو حجر الزاوية في الحماية الدولية. |
Invitado a dar a conocer sus puntos de vista, el Comité británico para la devolución de los frisos del Partenón informó de que era partidario de que se restituyeran a Grecia. | UN | وطلبت اللجنة الى اللجنة البريطانية المعنية برد الرخام اﻹعراب عن وجهة نظرها، فأفادت أنها تؤيد إعادته الى اليونان. |
Así pues, el principio de no devolución era de extrema importancia para la protección de los refugiados. | UN | ولذلك يتسم مبدأ عدم الإبعاد بأهمية كبيرة في حماية اللاجئين. |
En consecuencia, el Comité consideró que la devolución del autor a Belarús no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وخلصت إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى بيلاروس لن يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية. |
Es el caso en particular de los términos deportación, extradición, alejamiento, conducción a la frontera, devolución, no admisión y transferencia. | UN | وهذا هو بالخصوص شأن مصطلحات الترحيل والتسليم والإبعاد والاقتياد إلى الحدود والإعادة القسرية وعدم السماح بالدخول والنقل. |
Igualmente, esperamos con interés la devolución del Golán sirio sin más demoras. | UN | ونتطلع بالمثل إلى عودة الجولان السورية دون مزيد من الإبطاء. |
Bélgica aplica tanto el espíritu como la letra del artículo 33 de la Convención de 1951, relativo a la prohibición de expulsión o de devolución de los refugiados. | UN | وتطبﱢق بلجيكا، حرفياً وجوهرياً، نص المادة ٣٣ من اتفاقية عام ١٥٩١ الذي يحظر ترحيل اللاجئين أو إعادتهم إلى بلدهم. |
La abogada se refiere a tres casos de devolución que, según ella, sugerirían que el objetivo primordial de la política de Suecia es limitar la inmigración. | UN | وتشير إلى ثلاث قضايا إبعاد توحي، وفقا لما ذكرته إلى المحامية، بأن الهدف اﻷولي للسياسة السويدية هو الحد من الهجرة. |
Conservación mínima de rutina debido a las reparaciones previstas en los locales antes de su devolución a los arrendatarios. | UN | الحد اﻷدنى من الصيانة الروتينية نظرا لﻹصلاحات المخططة ﻷماكن العمل قبل إعادتها إلى المؤجرين. نفس الشيء |
Grecia reclama la devolución de sus Mármoles del Partenón, una colección de esculturas clásicas alojadas en el Museo Británico. | TED | تسعى اليونان وراء استرجاع بارثينون ماربلز، وهي مجموعة من المنحوتات القديمة التي يحتفظ بها المتحف الإنجليزي. |
Por lo tanto, no había pruebas suficientes de que la vida o la seguridad del autor corrieran peligro en caso de devolución a Sri Lanka. | UN | ولذلك، فإنه لا يوجد دليل كاف على أن صاحب البلاغ يواجه خطراً يهدد شخصه أو أمنه إذا أعيد إلى سري لانكا. |
vi) La falta de devolución en caso de denegación de asilo socava la integridad y la credibilidad de los sistemas de asilo. | UN | `6` الإخفاق في إرجاع أصحاب الطلبات المرفوضة من شأنه أن يضعف نزاهة نُظم اللجوء ومصداقيتها. |