"devolución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عودة
        
    • إعادته
        
    • استرداد
        
    • ترحيل
        
    • الإعادة القسرية
        
    • إبعاد
        
    • استرجاع
        
    • بعودة
        
    • ردّ
        
    • تعيده
        
    • باسترداد
        
    • إعادتهم
        
    • برد
        
    • بترحيل
        
    • الإعادة من
        
    En este contexto, promoverá la devolución de las tierras a los poseedores originarios y/o buscará soluciones compensatorias adecuadas. UN وفي هذا الصدد، فإنها تشجع عودة اﻷرض إلى حائزيها اﻷصليين و/أو تلتمس حلولا تعويضية كافية.
    La OCI asigna importancia fundamental a la devolución de Al-Quds Al-Sharif a la soberanía musulmana, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وتعلق المنظمة أهمية مركزية على عودة القدس الشريف الى السيادة اﻹسلامية وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Invitado a dar a conocer sus puntos de vista, el Comité británico para la devolución de los frisos del Partenón informó de que era partidario de que se restituyeran a Grecia. UN وطلبت اللجنة الى اللجنة البريطانية المعنية برد الرخام اﻹعراب عن وجهة نظرها، فأفادت أنها تؤيد إعادته الى اليونان.
    En algunos casos hay quejas muy antiguas y las minorías reclaman el derecho a la devolución de tierras que fueron enajenadas hace varios decenios o incluso siglos. UN وفي بعض الحالات توجد ظلامات قديمة، حيثما طالبت اﻷقليات بالحق في استرداد أراض سلبت أياها منذ عدة عقود بل وحتى قرون.
    Bélgica aplica tanto el espíritu como la letra del artículo 33 de la Convención de 1951, relativo a la prohibición de expulsión o de devolución de los refugiados. UN وتطبﱢق بلجيكا، حرفياً وجوهرياً، نص المادة ٣٣ من اتفاقية عام ١٥٩١ الذي يحظر ترحيل اللاجئين أو إعادتهم إلى بلدهم.
    Otra delegación observó que el peligro de la devolución de refugiados contribuía a que éstos se vieran obligados a desplazarse desde el país de asilo hacia otras partes en busca de su seguridad personal. UN ولاحظ وفد آخر أن مخاطر الإعادة القسرية تسهم في إرغام اللاجئين على مواصلة التنقل بحثاً عن الأمن الشخصي.
    Las autoridades asisten a las personas interesadas para lograr la devolución de los hijos secuestrados ilegalmente en el extranjero. UN وتساعد السلطات اﻷشخاص المعنيين في سبيل كفالة عودة اﻷطفال المختطفين بصورة غير شرعية في الخارج.
    Por consiguiente, las autoridades del Estado parte aplican los mismos criterios que el Comité para decidir acerca de la devolución de una persona a su país. UN ولذلك فإن سلطات الدولة الطرف تطبق المعيار نفسه الذي تطبقه اللجنة عند تقرير عودة الشخص الى بلده.
    Por consiguiente, las autoridades del Estado Parte aplican los mismos criterios que el Comité para decidir acerca de la devolución de una persona a su país. UN وبالتالي، فإن سلطات الدولة الطرف تطبق ذات المعيار الذي تطبقه اللجنة لاتخاذ قرار بشأن عودة شخص ما إلى بلده.
    De modo similar, continuamos a la espera de la devolución de la isla de Tromelin a Mauricio. UN وبالمثل، فإننا لا نزال ننتظر عودة جزيرة تروميلين إلى موريشيوس.
    Desde los puntos de vista político, jurídico, social y ético, la devolución de los tesoros culturales a los países de origen es un problema extraordinariamente delicado. UN إن عودة الكنوز الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية هي سياسيا وقانونيا واجتماعيا وأخلاقيا مشكلة حساسة للغاية.
    De hecho, su delegación se pregunta si el depositario tiene la obligación de distribuir las reservas tardías, ya que la devolución de dichas reservas a sus autores parecería absolutamente aceptable en virtud del derecho sobre las reservas. UN والواقع أن وفد بلدها يتساءل عما إذا كان الوديع ملزما بقبول تعميم تحفظ متأخر على الإطلاق، بالنظر إلى أنه يبدو أن إعادته إلى صاحبه أمر مقبول تماما في إطار القانون المتعلق بالتحفظات.
    No se habían establecido mecanismos de supervisión adecuados para la renovación, cancelación o devolución de los laissez-passer tras su vencimiento. UN ولم توضع آلية مناسبة لرصد تجديد جواز المرور أو إلغائه أو إعادته عند انتهاء مدة الصلاحية.
    Sírvanse también proporcionar información acerca de las autoridades que determinan la expulsión, el traslado o la devolución de una persona y sobre la base de qué criterios. UN ويرجى الإشارة إلى السلطات التي تقرر طرد شخص أو ترحيله أو إعادته قسراً وذكر المعايير التي تعتمد عليها.
    Toda persona a la que se le conceda la devolución de sus bienes podrá aceptar un contrato de arrendamiento satisfactorio en lugar de volver a tomar posesión de ellos. UN ويجوز للشخص الذي يُقضى برد العقار إليه أن يقبل ترتيبا تأجيريا مرضيا بدلا من استرداد حيازته للعقار.
    Se concertarán convenios con esas instituciones para la devolución de esos objetos y para destacar su valor. UN وستبرم اتفاقيات مع هذه المؤسسات من أجل استرداد تلك المواد أو إبراز قيمتها.
    Asunto: devolución de la autora al Irán, donde corre riesgo de lapidación o de matrimonio forzado UN موضوع البلاغ: ترحيل صاحبة الشكوى إلى إيران حيث يُحتمل أن تتعرض للرجم أو الزواج بالإكراه
    · Se mantengan los regímenes de protección de los refugiados vigentes en Asia central y se impida la devolución de los solicitantes de asilo y los refugiados. UN :: استدامة نظم حماية اللاجئين في آسيا الوسطى، ومنع الإعادة القسرية لملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Por lo tanto, el Comité llegó a la conclusión en cada caso de que la devolución de los autores a esos países no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ومن ثم فقد استخلصت اللجنة في كل حالة أن إبعاد مقدمي البلاغات إلى هذه البلدان لا يعد خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Grecia reclama la devolución de sus Mármoles del Partenón, una colección de esculturas clásicas alojadas en el Museo Británico. TED تسعى اليونان وراء استرجاع بارثينون ماربلز، وهي مجموعة من المنحوتات القديمة التي يحتفظ بها المتحف الإنجليزي.
    El ORT también ha firmado un acuerdo de normalización con la SFOR, en el que se prevé la devolución de ciertas frecuencias a la autoridad civil. UN كما وقَّعت الوكالة على اتفاق تنسيق مع قوة تحقيق الاستقرار، مما سيسمح بعودة بعض الترددات للسلطة المدنية.
    Esto puede incluir la devolución de esos fondos o su transferencia a otros proyectos, en cuyo caso se consignarán como contribuciones voluntarias. UN وقد يشمل ذلك ردّ تلك الأموال إلى المانحين أو تحويلها إلى مشاريع أخرى، وتُبيَّن في هذه الحالة باعتبارها تبرعات.
    9.2 La cuestión sobre la que debe pronunciarse el Comité es si la expulsión del autor a Uzbekistán constituiría una violación de la obligación que tiene el Estado parte en virtud del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o la devolución de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN 9-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة فيما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى أوزبكستان سيشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بألا تطرد أي شخص أو تعيده إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها من الأسباب الحقيقية ما يحمل على الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    Aunque la mayoría de los gobiernos han previsto la devolución de impuestos y aranceles pagados por los exportadores de mercancías, esa medida no se aplica por lo general a la exportación de servicios turísticos. UN وفي حين تسمح غالبية الحكومات لمصدﱢري السلع باسترداد الضرائب والرسوم، فإن ذلك لا ينطبق عادة على صادرات الخدمات السياحية.
    Por lo que respecta a la devolución de una esfinge de Boguskoy, reclamada a Alemania por Turquía, ambos países continuaban celebrando negociaciones. UN وفيما يتعلق برد تمثال بوغوسكوى الذي تطالب به تركيا والموجود في المانيا، فإن المفاوضات ما زالت مستمرة بين البلدين.
    709. La normativa de la Unión Europea sobre la expulsión o devolución de los nacionales de terceros países también exige el respeto de la dignidad humana. UN 709 - كما يجب أن تراعي تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بترحيل أو طرد مواطن من بلد ثالث احترام كرامة الإنسان.
    Preocupa sumamente al Comité la práctica denominada de " devolución de la fiscalía " , que prolonga la detención de las personas ya puestas a disposición de la fiscalía e infringe el derecho de los detenidos a comparecer sin demora ante un juez. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الممارسة المسماة ب " الإعادة من النيابة " التي تمدد فترة الحبس الاحتياطي للأشخاص الذين تم بالفعل عرضهم على النيابة وتنتهك حق المحتجزين في المثول أمام قاضٍ بسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more