Como dijo el Secretario General en su informe a la Asamblea del Milenio: | UN | وكما قال الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية |
Pero como dijo el Secretario General, el avance depende de que trabajemos todos juntos. | UN | ولكن كما قال الأمين العام، يعتمد إحرازنا التقدم على عملنا معا. |
Lo que se necesita es la voluntad de actuar para convertir en realidad la promesa de la Cumbre, como dijo el Secretario General. | UN | والمطلوب هو التصميم على العمل لتحويل ما وعد به مؤتمر القمة إلى واقع كما قال الأمين العام. |
En consecuencia, lo que el continente africano necesita realmente, como dijo el Secretario General en su memoria, es una verdadera estrategia de consolidación de la paz. | UN | ولذلك، فإن أهم ما تحتاج إليه القارة الأفريقية استراتيجية حقيقة لبناء السلام، كما ذكر الأمين العام في تقريره. |
Como dijo el Secretario General en la segunda sesión del actual período de sesiones de la Asamblea General: | UN | كما ذكر الأمين العام في الجلسة الثانية من الدورة الراهنة: |
Como dijo el Secretario General, el informe se preparó a partir de la información y las fuentes disponibles, sin que se visitaran los lugares afectados. | UN | وكما قال الأمين العام، أعد هذا التقرير على أساس المعلومات والمصادر المتوفرة، من دون القيام بزيارات إلى الأماكن المعنية. |
Como dijo el Secretario General, Kofi Annan, en el discurso que pronunció ante la Asamblea General al inicio del quincuagésimo octavo período de sesiones: | UN | وكما قال الأمين العام، كوفي عنان، في بيانه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين: |
Como dijo el Secretario General, es posible que esta dinámica no sea menos decisiva que la de 1945, cuando se fundaron las Naciones Unidas. | UN | وكما قال الأمين العام، قد لا يقل هذا الزخم حسما عما كان عليه في عام 1945 ذاته، عندما أنشئت الأمم المتحدة. |
Como dijo el Secretario General, es posible que nos encontremos en un momento de la historia no menos decisivo que el propio año 1945, en que se fundó la Organización. | UN | وكما قال الأمين العام، لعلنا نعيش فترة من التاريخ لا تقل حسما عن عام 1945 ذاته، حينما أسست المنظمة. |
En efecto, como dijo el Secretario General, la comunidad internacional no puede darse el lujo de vacilar ahora. | UN | والواقع أن المجتمع الدولي، مثلما قال الأمين العام، ليس في وسعه أن يتقاعس الآن. |
Todos saben que, como dijo el Secretario General, ha llegado el momento de concluir ese proceso. | UN | وكما قال الأمين العام ، كل واحد يعلم أن الوقت قد حان لاختتام الممارسة. |
Como dijo el Secretario General de las Naciones Unidas, no podemos constantemente exigir a los Estados que respeten la democracia y no dar el ejemplo. | UN | وكما قال الأمين العام، إننا لا نستطيع أن نطالب الدول باستمرار بأن تحترم الديمقراطية بدون إرساء القدوة التي تُحتذى. |
Como dijo el Secretario General, lo que afecta a uno afecta a todos en este mundo globalizado. | UN | وكما قال الأمين العام، ما يؤثر على واحد يؤثر على الجميع في هذا العالم المترابط. |
Como dijo el Secretario General y subrayó el representante de Sudáfrica, este es el inicio de la vida de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | إن هذه، كما قال الأمين العام، وكما أبرزت جنوب أفريقيا، بداية الحياة بالنسبة للجنة بناء السلام. |
Como ya dijo el Secretario General tan oportunamente, las Naciones Unidas pueden y deben ser más que la suma de sus partes. | UN | وكما قال الأمين العام بحصافة، فإن الأمم المتحدة يمكنها وينبغي لها أن تكون أكبر من مجموع أجزائها. |
El punto central es vincular el socorro al desarrollo y, como dijo el Secretario General Kofi Annan, crear una segunda Revolución Verde en África. | UN | والنقطة البالغة الأهمية هنا هي ربط الإغاثة بالتنمية، وكما ذكر الأمين العام، كوفي عنان، تحقيق ثورة خضراء ثانية في أفريقيا. |
En segundo lugar, como bien dijo el Secretario General, cuando nos ocupamos del problema del terrorismo internacional debemos centrarnos en la protección de los civiles. | UN | ثانيا، إن التعامل مع ظاهرة الإرهاب الدولي، كما ذكر الأمين العام وبحق، يستوجب التركيز على حماية المدنيين. |
Como dijo el Secretario General, su propósito es que la Secretaría tenga una mayor coherencia de análisis y que aliente a los Estados Miembros a abordar cuestiones conexas de manera integrada. | UN | وكما ذكر الأمين العام، فإن هدفه تعزيز تماسك التحليل الذي تضعه الأمانة العامة، وتشجيع الدول الأعضاء على معالجة القضايا المتصلة بذلك على نحو متكامل. |
Sin embargo, posteriormente las fuerzas de la coalición y la FIAS apoyaron el programa gubernamental de desarme, desmovilización y reinserción de los combatientes, que hasta ahora ha logrado resultados sólo parciales. Según dijo el Secretario General: | UN | غير أن قوات التحالف والقوة الدولية للمساعدة الأمنية دعمت لاحقا برنامج الحكومة لنزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مع تحقيق نجاح يعتبر هامشيا إلى الآن، حسبما جاء على لسان الأمين العام: |
Como dijo el Secretario General al presentar su informe a la Asamblea General: | UN | وكما أشار الأمين العام في معرض تقديم تقريره إلى الجمعية العامة: |
Repitiendo lo que dijo el Secretario General, Sr. Kofi Annan, durante su conferencia de prensa de despedida en las Naciones Unidas en Ginebra hace tres semanas, este es el punto de partida y desde aquí debemos seguir adelante. | UN | وإردافا على ما قاله الأمين العام كوفي أنان في آخر مؤتمر صحفي له في الأمم المتحدة في جنيف قبل ثلاثة أسابيع، يجب علينا أن ندخل القاعة وأن ننطلق من هناك. |
Este premio constituye un reconocimiento a sus incansables esfuerzos al servicio de la humanidad y, como dijo el Secretario General, un reto para mejorar y, espero, más rápido. | UN | فهذا اعتراف بجهوده الدؤوبة في خدمة البشرية وتحد له بكفالة أداء أفضل على حد قول الأمين العام نفسه، وأرجو أن يكون أسرع. |