"dilema" - Translation from Spanish to Arabic

    • معضلة
        
    • المعضلة
        
    • المأزق
        
    • مأزق
        
    • ورطة
        
    • الورطة
        
    • حيرة
        
    • معضلتك
        
    • معضلتي
        
    • المحنة
        
    • بالمعضلة
        
    • المعضلات
        
    • الحيرة
        
    • ومعضلة
        
    • فإما
        
    La debilidad de las inversiones durante la recuperación actual en el Reino Unido plantea un grave dilema de política. UN ويثير ضعف الاستثمار خلال فترة الانتعاش الحالية في المملكة المتحدة معضلة خطيرة على صعيد السياسة العامة.
    Si las potencias nucleares hubiesen cumplido con estas exigencias oportunamente, se habrían evitado el dilema de seguridad que las aqueja actualmente. UN ولو كان هناك التزام في القدرات النووية بتلك المقتضيات على وجه ملائم، لأمكن تجنب معضلة الأمن المحيطة بها.
    Aquí cerramos el círculo y volvemos al dilema original en que los Estados deben elegir la norma que han de cumplir. UN وهذا يعيدنا تماما إلى المعضلة الأصلية التي يتعين فيها على الدول أن تختار لنفسها القواعد التي ستلتزم بها.
    La respuesta a este dilema está en una financiación en condiciones más favorables. UN ويتمثل الجواب عن هذه المعضلة في مزيد من التمويل بشروط ميسرة.
    Nuestro colega de Argelia mencionó el dilema al que nos enfrentamos: si adoptar un enfoque global o gradual. UN وقد ذكر زميلنا من الجزائر المأزق الذي نواجهه: إما اتباع نهج شامل أو نهج تدريجي.
    También hemos enfrentado el dilema de hacer justicia respecto de las violaciones de los derechos humanos que ocurrieron en el pasado en nuestro país. UN وواجهنا أيضا مأزق إقامة العدل بالنسبة لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت في الماضي في بلدنا.
    Los gobiernos tienen que hacer frente a ese dilema si quieren lograr mejoras importantes en la prestación de servicios al público. UN وهذه معضلة تحتاج الحكومات إلى حلها إذا أرادت أن تجري أي تحسين أساسي في تقديم الخدمات إلى الجمهور.
    Mi trabajo está en crear vida artificial que presenta mucho menos dilema ético. Open Subtitles عملى هو خلق حياة صناعية ما يقدم معضلة اخلاقية اقل كثيرا
    Zugzwang es un dilema en ajedrez donde el mejor movimiento es no mover. Open Subtitles الخيار الصعب تعني معضلة بالشطرنج حيث أفضل حركة هي عدم التحرك
    Nos parece que nos enfrentamos al dilema de si el concepto debe ser amplio o estrecho. UN ويبدو أننا نواجه معضلة بشأن ما إذا كان ينبغي أن يكون المفهوم واسعا أو ضيقا.
    Resulta muy importante encontrar formas prácticas y localmente apropiadas de resolver el dilema. UN ومن المهم جداً إيجاد طرق عملية وملائمة محلياً لحل هذه المعضلة.
    Y llegué a la conclusión de que, mientras el dilema sea único, el dilema no es único, es la solución la que es única. TED وتوصلت إلى استنتاج، على الرغم من غرابة المعضلة، إن المعضلة ليست غريبة، إنه الحل هو الذي لابد أن يكون غريبًا.
    Siento que no te estás tomando con la debida seriedad este dilema. Open Subtitles لحظة، لا أشعر أنك تأخذين هذه المعضلة على محمل الجد
    Este dilema ha representado un freno para los gobiernos de determinados países. UN وقد كان لهذه المعضلة أثر مشل على الحكومة في بعض البلدان.
    Si el proceso de reforma tiene éxito, tendremos que salir de este dilema, bien conocido en nuestras deliberaciones en el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وإذا أريد النجاح لعملية الاصلاح، لا بد من الخروج من هذا المأزق الذي نعرفه جيدا في مناقشاتنا في الفريق العامل مفتوح العضوية.
    Tenemos que aprovechar la actual estabilidad en el sistema político internacional para liberarnos del dilema nuclear. UN فيجدر بنا أن نستفيد من الاستقرار الحالي في النظام السياسي الدولي لكي نخلص أنفسنا من المأزق النووي.
    Sin embargo, la ayuda alimentaria también presenta un dilema para los PMA y los PDINPA. UN ومع ذلك، فإن المعونة الغذائية تضع أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في مأزق أيضاً.
    Hace 200 años el mundo enfrentó un dilema moral parecido. UN لقد واجه العالم ورطة أخلاقية مماثلة منذ مائتي عام.
    El Sr. Wang Qun se preguntaba cómo podría la comunidad internacional trabajar con ese dilema. UN وتساءل السيد وانغ كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يعمل للخروج من هذه الورطة.
    Como resultado, un gran dilema se cierne sobre África, en particular a raíz de la crisis de Asia. UN ونتيجة لذلك هناك حيرة كبيرة أمام أفريقيا أخذت ترتسم ملامحها في اﻷفق، خصوصا في سياق اﻷزمة اﻵسيوية.
    Le he contado tu dilema y apelado a su lado romántico. Open Subtitles أطلعتها على معضلتك وناشدت جانبها الرومانسي
    Pero en cuanto descubra que eres mi prometida, volvemos a tener un dilema ético. Open Subtitles حالما تَكتشفُ أنت خطيبتَي، حَسناً، هناك معضلتي الأخلاقية ثانيةً.
    Si se sigue por este camino, la desigualdad dejará de ser el dilema que es hoy en día. UN فلو اتبع هذا الدرب لما بقيت ظروف انعدام المساواة تشكل تلك المحنة التي نشهدها اليوم.
    Para concluir, me referiré nuevamente al dilema que mencioné al comienzo. UN وختاما، أذكﱢر مجددا بالمعضلة التي أوجزتها في بداية كلمتي.
    Tras el desastre causado por el tsunami, ahora enfrentamos con dolor un dilema. UN وعقب الكارثة التي خلفتها أمواج سونامي نواجه اليوم بألم إحدى المعضلات.
    Tal situación ha creado un dilema, pues esos países también están considerados Países del Artículo 5, y por ende reúnen las condiciones para obtener apoyo. UN وقد خلق هذا الوضع نوعا من الحيرة حيث تصنف هذه البلدان أيضا بأنها من البلدان التي تنطبق عليها المادة 5، وتكون بالتالي مؤهلة للحصول على الدعم.
    El dilema imperial tardío de EE.UU. News-Commentary أميركا ومعضلة المرحلة الإمبراطورية المتأخرة
    El pago de prestaciones ha hecho que las familias pobres tengan el odioso dilema de mantener a sus hijos en el acantonamiento o perder esos ingresos. UN وأدى دفع البدلات إلى وضع الأسر الفقيرة أمام اختيار مؤلم، فإما أن تبقي أطفالها في مواقع التجميع وإما أن تفقد موردا للدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more