La debilidad de las inversiones durante la recuperación actual en el Reino Unido plantea un grave dilema de política. | UN | ويثير ضعف الاستثمار خلال فترة الانتعاش الحالية في المملكة المتحدة معضلة خطيرة على صعيد السياسة العامة. |
Si las potencias nucleares hubiesen cumplido con estas exigencias oportunamente, se habrían evitado el dilema de seguridad que las aqueja actualmente. | UN | ولو كان هناك التزام في القدرات النووية بتلك المقتضيات على وجه ملائم، لأمكن تجنب معضلة الأمن المحيطة بها. |
Aquí cerramos el círculo y volvemos al dilema original en que los Estados deben elegir la norma que han de cumplir. | UN | وهذا يعيدنا تماما إلى المعضلة الأصلية التي يتعين فيها على الدول أن تختار لنفسها القواعد التي ستلتزم بها. |
La respuesta a este dilema está en una financiación en condiciones más favorables. | UN | ويتمثل الجواب عن هذه المعضلة في مزيد من التمويل بشروط ميسرة. |
Nuestro colega de Argelia mencionó el dilema al que nos enfrentamos: si adoptar un enfoque global o gradual. | UN | وقد ذكر زميلنا من الجزائر المأزق الذي نواجهه: إما اتباع نهج شامل أو نهج تدريجي. |
También hemos enfrentado el dilema de hacer justicia respecto de las violaciones de los derechos humanos que ocurrieron en el pasado en nuestro país. | UN | وواجهنا أيضا مأزق إقامة العدل بالنسبة لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت في الماضي في بلدنا. |
Los gobiernos tienen que hacer frente a ese dilema si quieren lograr mejoras importantes en la prestación de servicios al público. | UN | وهذه معضلة تحتاج الحكومات إلى حلها إذا أرادت أن تجري أي تحسين أساسي في تقديم الخدمات إلى الجمهور. |
Mi trabajo está en crear vida artificial que presenta mucho menos dilema ético. | Open Subtitles | عملى هو خلق حياة صناعية ما يقدم معضلة اخلاقية اقل كثيرا |
Zugzwang es un dilema en ajedrez donde el mejor movimiento es no mover. | Open Subtitles | الخيار الصعب تعني معضلة بالشطرنج حيث أفضل حركة هي عدم التحرك |
Nos parece que nos enfrentamos al dilema de si el concepto debe ser amplio o estrecho. | UN | ويبدو أننا نواجه معضلة بشأن ما إذا كان ينبغي أن يكون المفهوم واسعا أو ضيقا. |
Resulta muy importante encontrar formas prácticas y localmente apropiadas de resolver el dilema. | UN | ومن المهم جداً إيجاد طرق عملية وملائمة محلياً لحل هذه المعضلة. |
Y llegué a la conclusión de que, mientras el dilema sea único, el dilema no es único, es la solución la que es única. | TED | وتوصلت إلى استنتاج، على الرغم من غرابة المعضلة، إن المعضلة ليست غريبة، إنه الحل هو الذي لابد أن يكون غريبًا. |
Siento que no te estás tomando con la debida seriedad este dilema. | Open Subtitles | لحظة، لا أشعر أنك تأخذين هذه المعضلة على محمل الجد |
Este dilema ha representado un freno para los gobiernos de determinados países. | UN | وقد كان لهذه المعضلة أثر مشل على الحكومة في بعض البلدان. |
Si el proceso de reforma tiene éxito, tendremos que salir de este dilema, bien conocido en nuestras deliberaciones en el Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وإذا أريد النجاح لعملية الاصلاح، لا بد من الخروج من هذا المأزق الذي نعرفه جيدا في مناقشاتنا في الفريق العامل مفتوح العضوية. |
Tenemos que aprovechar la actual estabilidad en el sistema político internacional para liberarnos del dilema nuclear. | UN | فيجدر بنا أن نستفيد من الاستقرار الحالي في النظام السياسي الدولي لكي نخلص أنفسنا من المأزق النووي. |
Sin embargo, la ayuda alimentaria también presenta un dilema para los PMA y los PDINPA. | UN | ومع ذلك، فإن المعونة الغذائية تضع أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في مأزق أيضاً. |
Hace 200 años el mundo enfrentó un dilema moral parecido. | UN | لقد واجه العالم ورطة أخلاقية مماثلة منذ مائتي عام. |
El Sr. Wang Qun se preguntaba cómo podría la comunidad internacional trabajar con ese dilema. | UN | وتساءل السيد وانغ كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يعمل للخروج من هذه الورطة. |
Como resultado, un gran dilema se cierne sobre África, en particular a raíz de la crisis de Asia. | UN | ونتيجة لذلك هناك حيرة كبيرة أمام أفريقيا أخذت ترتسم ملامحها في اﻷفق، خصوصا في سياق اﻷزمة اﻵسيوية. |
Le he contado tu dilema y apelado a su lado romántico. | Open Subtitles | أطلعتها على معضلتك وناشدت جانبها الرومانسي |
Pero en cuanto descubra que eres mi prometida, volvemos a tener un dilema ético. | Open Subtitles | حالما تَكتشفُ أنت خطيبتَي، حَسناً، هناك معضلتي الأخلاقية ثانيةً. |
Si se sigue por este camino, la desigualdad dejará de ser el dilema que es hoy en día. | UN | فلو اتبع هذا الدرب لما بقيت ظروف انعدام المساواة تشكل تلك المحنة التي نشهدها اليوم. |
Para concluir, me referiré nuevamente al dilema que mencioné al comienzo. | UN | وختاما، أذكﱢر مجددا بالمعضلة التي أوجزتها في بداية كلمتي. |
Tras el desastre causado por el tsunami, ahora enfrentamos con dolor un dilema. | UN | وعقب الكارثة التي خلفتها أمواج سونامي نواجه اليوم بألم إحدى المعضلات. |
Tal situación ha creado un dilema, pues esos países también están considerados Países del Artículo 5, y por ende reúnen las condiciones para obtener apoyo. | UN | وقد خلق هذا الوضع نوعا من الحيرة حيث تصنف هذه البلدان أيضا بأنها من البلدان التي تنطبق عليها المادة 5، وتكون بالتالي مؤهلة للحصول على الدعم. |
El dilema imperial tardío de EE.UU. | News-Commentary | أميركا ومعضلة المرحلة الإمبراطورية المتأخرة |
El pago de prestaciones ha hecho que las familias pobres tengan el odioso dilema de mantener a sus hijos en el acantonamiento o perder esos ingresos. | UN | وأدى دفع البدلات إلى وضع الأسر الفقيرة أمام اختيار مؤلم، فإما أن تبقي أطفالها في مواقع التجميع وإما أن تفقد موردا للدخل. |