"directas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المباشر في
        
    • المباشرة في
        
    • مباشرة في
        
    • مباشر على
        
    • مباشرة على
        
    • المباشر إلى
        
    • المباشر على
        
    • مباشر في
        
    • مباشرا على
        
    • مباشرا في
        
    • المباشرة على
        
    • مباشراً على
        
    • المباشر الى
        
    • مباشرة خلال
        
    • مباشرة ضمن
        
    Inversiones extranjeras directas en las economías de apertura reciente de Europa central y oriental UN الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا
    Las inversiones extranjeras directas en las economías de apertura reciente de Europa central y oriental siguen siendo un fenómeno relativamente nuevo. UN يظل الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا، بمستواه الراهن، ظاهرة حديثة نسبيا.
    Los impuestos retenidos en 2012 sobre inversiones directas en las jurisdicciones antes mencionadas se devengan plenamente y se comunican totalmente. UN وتُستحق الضرائب المستقطعة على الاستثمارات المباشرة في الولايات القضائية المذكورة أعلاه وأُفصح عنها بالكامل في عام 2012.
    Si bien esas medidas tal vez no se traduzcan en economías directas en el presupuesto, deberían aumentar la eficacia y la eficiencia. UN ومع أن هذه التدابير قد لا تؤدي إلى وفورات مباشرة في الميزانية، لا بد من أن تعزز الكفاءة والفعالية.
    La manera en que las partes en el conflicto perciban esta distinción tiene consecuencias directas en la seguridad del personal humanitario. UN ويكون للطريقة التي تتصور بها الأطراف المعنية هذا التفريق تأثير مباشر على أمن وسلامة العاملين في المجالات الإنسانية.
    Esta cuestión también tiene repercusiones directas en la salud pública y del ecosistema. UN ولهذه القضية كذلك تأثيرات مباشرة على صحة الجمهور وصحة النظام الإيكولوجي.
    En efecto, las inversiones extranjeras directas en África son muy débiles y no aumentan. UN وفي الحقيقة، فإن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا ضعيف جدا ولا ينمو.
    Las inversiones directas en proyectos destinados a eliminar la pobreza producirán resultados rápidos y tangibles. UN والاستثمار المباشر في المشروعات، والرامي إلى استئصال الفقر سيؤدي إلى نتائج سريعة وملموسة.
    EL MARCO DE LAS INVERSIONES EXTRANJERAS directas en LOS PAÍSES EN DESARROLLO: LAS UN الأجنبي المباشر في البلدان النامية: أوجه العلاقة بين المشاريع الصغيـرة والمتوسطـة
    Informe del Secretario General sobre las inversiones extranjeras directas en Africa UN تقرير اﻷمين العام عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا
    Informe del Secretario General sobre las inversiones extranjeras directas en las economías de apertura reciente en Europa central y oriental UN الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا
    A largo plazo, la función de las inversiones extranjeras directas en ese proceso será importante. UN وسيكون دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر في هذه العملية مهما على المدى الطويل.
    Estas inversiones directas en la paz y la seguridad deben ir acompañadas de una acción colectiva que se ocupe de las raíces de la inseguridad. UN ويجب أن يرافق هذه الاستثمارات المباشرة في السلم واﻷمن إجراء جماعي حيال اﻷسباب الجذرية لانعدام اﻷمن.
    Una paz justa y duradera sólo se podrá alcanzar mediante negociaciones directas en la región entre las partes interesadas. UN فلا يمكن التوصل إلى سلام عادل ودائم إلا عن طريق المفاوضات المباشرة في المنطقة بين اﻷطراف المعنية.
    La recogida de datos e informaciones directas en Kinshasa llevó 30 días. UN واستغرق جمع المعطيات والمعلومات المباشرة في كنشاسا 30 يوما.
    La vigilancia se realiza principalmente mediante mediciones directas en el punto de inyección, y bajo tierra mediante el análisis sísmico 4D. UN ويتم الرصد بالدرجة الأولى من خلال قياسات مباشرة في موقع الحقن، وتحت الأرض بواسطة تحليل الهزات الرباعي الأبعاد.
    Esta empresa realiza inversiones generales directas en diversos sectores, sobre todo en África. UN وهي توفر استثمارات عامة مباشرة في مختلف القطاعات معظمها في أفريقيا.
    Acojo con agrado estos hechos positivos, que probablemente tendrán repercusiones directas en el mejoramiento de los medios de subsistencia del pueblo de Sierra Leona. UN وأعرب عن ترحيبي بهذه التطورات الإيجابية، التي يرجح أن يكون لها أثر مباشر على تحسين سبل العيش للسكان في سيراليون.
    La Comisión contra el Apartheid en los Deportes tiene una tarea con consecuencias directas en la vida de los sudafricanos de Azania. UN ولجنة مناهضة الفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية لها مهمة تؤثر مباشرة على حياة اﻷفارقة في آزانيا.
    . En el caso de las inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo, el principal motivo es reducción de los costos. UN وفيما يتعلق بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية، فإن الدافع المسيطر هو في المقام اﻷول خفض التكلفة.
    Sin embargo, problemas metodológicos y de otra índole hacen dificilísimo medir la repercusión de las inversiones exteriores directas en la balanza comercial de determinados países. UN غير أن المشاكل المنهجية وغيرها من المشاكل تجعل في غاية الصعوبة قياس أثر الاستثمار اﻷجنبي المباشر على الميزان التجاري للبلدان فرادى.
    Como consecuencia de todo esto, la capacidad financiera de varias ETN asiáticas se ha debilitado, en particular su capacidad para realizar inversiones directas en el extranjero. UN ونتيجة لذلك، ضعفت القدرات المالية لعدد من الشركات عبر الوطنية اﻵسيوية، بما في ذلك قدرتها على القيام باستثمار أجنبي مباشر في الخارج.
    El suministro de la capacidad necesaria en esta zona tendrá consecuencias directas en la capacidad del componente militar para cumplir la función que se espera de él. UN وسيترك توفير القدرة اللازمة في هذا المجال أثرا مباشرا على قدرة العنصر العسكري على أداء الدور المنتظر منه.
    También consideramos que la primacía otorgada al papel de una amplia gama de protagonistas cuyas acciones tienen repercusiones directas en la mente es un enfoque correcto que contribuirá en gran medida al éxito de nuestra tarea. UN ونعتقد أيضا أن نهج إعطاء اﻷولويــة للدور الذي تضطلع به مجموعة واسعة من اﻷطراف التي تؤثر أعمالها تأثيرا مباشرا في اﻷذهان هو نهج صحيح يسهم إسهاما كبيرا في نجاح مهمتنا.
    Dado que Marruecos no cumplió sus compromisos en el pasado y manipuló los acuerdos alcanzados, el Frente POLISARIO insistió durante todo el proceso previo a las conversaciones directas en que la presencia de las Naciones Unidas era un requisito indispensable para celebrarlas. UN ونظرا ﻷن المغرب لم تف في الماضي بالتزاماتها وتلاعبت بالاتفاقات المبرمة، فقد ألحت جبهة البوليساريو خلال كامل العملية السابقة للمحادثات المباشرة على أن حضور اﻷمم المتحدة شرط لابد منه لاجراء المحادثات.
    La legislación sobre la aviación civil se ocupa primordialmente de la seguridad de las aeronaves, aunque ello tiene consecuencias directas en la seguridad de la tripulación. UN ويهتم تشريع الطيران المدني أساساً بأمن الطائرات، غير أنه يؤثر تأثيراً مباشراً على أمن أطقم الطائرات.
    De hecho, las corrientes de inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo siguieron aumentando en 1992, mientras que disminuyeron las corrientes de inversión en los países desarrollados. UN وبالفعل، فإن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية في عام ١٩٩٢ قد زادت في حين انخفضت تدفقات الاستثمار الى البلدان النامية.
    Quiero decir, esas son tres conexiones directas en una hora. Open Subtitles أعني، هذه ثلاث روابط مباشرة خلال ساعة.
    Incluso ahora que emprendemos negociaciones bilaterales directas en el marco de la reanudación del frágil proceso de paz entre las partes palestina e israelí, la Potencia ocupante, en lugar de promover la calma y adoptar medidas destinadas a fomentar de la confianza, ha intensificado su campaña militar, sembrando más muerte, destrucción y terror entre la población civil, en particular en la Franja de Gaza. UN وبدلا من أن تعمل الدولة القائمة بالاحتلال على تهدئة الأمور واتخاذ التدابير الكفيلة ببناء الثقة، فقد عمدت، حتى ونحن نجري مفاوضات ثنائية مباشرة ضمن عملية السلام الهشة التي استؤنفت بين الفلسطينيين والجانب الإسرائيلي، إلى تكثيف حملتها العسكرية، مشيعة بذلك مزيدا من أعمال القتل والدمار والإرهاب بين السكان المدنيين، وخاصة في قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more