Según el autor, el poder judicial está bajo el control directo del Presidente Obiang Nguema, que también designa a los jueces. | UN | كما يقول إن القضاء يخضع مباشرة لمراقبة الرئيس أبيانغ نغويما نفسه، الذي له كلمته أيضا في تعيين القضاة. |
Australia cree que sólo los Estados que tengan un interés directo en el asunto deberían poder impugnar la competencia de la Corte. | UN | واستراليا ترى أنه لا يجوز أن تطعن في اختصاص هيئة القضاء إلا الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية. |
Se prevé también en el futuro la recuperación de documentos y otros datos por medio de un servicio directo. IV. PROYECTOS TERMINADOS | UN | ومن المتوخى أيضا أن يتمكن هذا النظام في المستقبل من استرجاع الوثائق وغيرها من المعلومات عن طريق الاتصال المباشر. |
No obstante, la Junta considera que el apoyo directo a largo plazo no es consecuente con el objetivo de promover la autosuficiencia. | UN | ومع ذلك، يرى المجلس أن الدعم المباشر الطويل اﻷجل لا يتمشى مع الهدف المتمثل في تشجيع الاعتماد على الذات. |
Se prestó apoyo directo en forma de suministros, capacitación y servicios de gestión. | UN | كما جرى تقديم دعم مباشر في شكل إمدادات وخدمات تدريبية وتنظيمية. |
Los turistas de la región del Pacífico aumentaron considerablemente tras la inauguración del servicio aéreo directo a Taipei y Hong Kong. | UN | وزاد عدد السواح من منطقة المحيط الهادئ زيادة كبيرة بعد افتتاح الخدمة الجوية المباشرة الى تايبيه وهونغ كونغ. |
Al responder, el Administrador Auxiliar señaló que no existía vínculo directo alguno entre los gastos de administración en un país y las CIP. | UN | وقال مدير البرنامج المساعد في رده إنه لا توجد صلة مباشرة بين النفقات اﻹدارية في بلد ما وأرقام التخطيط اﻹرشادية. |
Al responder, el Administrador Auxiliar señaló que no existía vínculo directo alguno entre los gastos de administración en un país y las CIP. | UN | وقال مدير البرنامج المساعد في رده إنه لا توجد صلة مباشرة بين النفقات اﻹدارية في بلد ما وأرقام التخطيط اﻹرشادية. |
Por ello, las sanciones equivalen a un acto de genocidio directo y típico de la comunidad internacional contra los pueblos de Yugoslavia. | UN | ومن ثم فإن الجزاءات تشكل عملا مباشرة من أعمال إبادة اﻷجناس المنتظمة يقوم به المجتمع الدولي بحق شعب يوغوسلافيا. |
EJEMPLOS DE SERVICIOS DE ACCESO directo QUE SE PRESTAN A LAS MISIONES | UN | أمثلة على خدمات الوصول إلى المعلومات المقدمة مباشرة إلى البعثات |
Se consideró que este incidente no constituía un ataque directo al personal de la Misión. | UN | وانتهى تقييم الحادث الى اعتبار أنه لم يكن موجها مباشرة إلى موظفي البعثة. |
Esta nueva ley ha dado como fruto directo una disminución considerable del número de actos de intolerancia, discriminación y violencia racial. | UN | وقد ترتب مباشرة على هذا القانون انخفاض ملحوظ في عدد اﻷعمال الناجمة عن التعصب والتمييز العنصري والعنف العنصري. |
Todas las partes deben comprometerse de nuevo a la búsqueda de una solución pacífica de sus diferencias. Tienen que reanudar el diálogo directo. | UN | ويجب أن تؤكد جميع اﻷطراف التزامها اﻵن بالسعي من أجل إيجاد حل سلمي لخلافاتها، كما يجب أن تستأنف الحوار المباشر. |
- Prestación de apoyo directo financiero, material y médico a unos 1.000 refugiados y solicitantes de asilo vulnerables. - Número de personas vulnerables asistidas; | UN | تقديم الدعم المالي والمادي والطبي المباشر لنحو 000 1 لاجئ وطالب لجوء من عدد الأشخاص الضعفاء الذين قدمت لهم مساعدة؛ |
En varios establecimientos de detención, incluido Elizabeth, está prohibido el contacto directo con la familia durante las visitas. | UN | ويُمنع في بعض مراكز الاحتجاز، بما فيها مركز إليزابيث، الاتصال المباشر مع الأسرة أثناء الزيارات. |
iii) Desempeñará el papel de conciliador directo entre las partes en conflicto. | UN | ' ٣ ' القيام بدور التوفيق المباشر بين طرفي النزاع. |
Confiamos en que, en su debido momento, haya un diálogo directo entre las dos Coreas que lleve a su reconciliación y eventual reunificación. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يجرى حوار مباشر في الوقت المناسب بين الكوريتين يؤدي إلى تصالحهما وإعادة توحيدهما في نهاية المطاف. |
Esto ofrece una oportunidad para mantener contacto directo con representantes indígenas y para obtener información que de otra manera resulta más difícil de obtener. | UN | وهذا يتيح فرصة لﻹبقاء على اتصال مباشر مع ممثلي السكان اﻷصليين وللحصول على معلومات يصعب الحصول عليها بغير هذا السبيل. |
Los acontecimientos del Afganistán son motivo de grave preocupación, ya que tienen un efecto directo en la estabilidad de una enorme región, incluida Asia central. | UN | إن التطورات في أفغانستان مصدر قلق بالغ لأن لها أثر مباشر على الاستقرار في منطقة ضخمة بما في ذلك آسيا الوسطى. |
Según una opinión, el Estado no tenía tal interés directo o inmediato. | UN | ووفقا لهذا الرأي، لا تملك الدولة هذه المصلحة المباشرة والفورية. |
De hecho, la Dependencia prestará apoyo directo al Secretario General como parte integrante de la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | والواقع أن الوحدة ستوفر دعما مباشرا إلى اﻷمين العام باعتبارها جزءا أصيلا من المكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
Estos casos constituyen un atentado directo y perentorio contra la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos. | UN | هذه الحالات تطرح التحدي الأكثر مباشرةً وإلحاحاً الذي يواجه الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
El apoyo directo a las minorías mismas también puede resultar una estrategia eficaz. | UN | ومما يمكن أن يكون لـه فعالية أيضاً دعم الأقليات دعماً مباشراً. |
Lo usaron para cubrir su crimen haciendo creer que el asesinato era en directo. | Open Subtitles | للتغطية على جريمتهم عن طريق جعل الشاهدات يعتقدن أنّهنّ يُشاهدن الجريمة مُباشرة. |
Los programas en directo de difusión semanal o mensual tienen escasas repercusiones en el público y no son rentables. | UN | والبرامج الحية اﻷسبوعية أو الشهرية ليس لها تأثير يذكر على المستمع وليست فعالة من حيث التكلفة. |
Ellos están coronados con un solo cuerno que apunta directo al firmamento. | Open Subtitles | فكل منهم متوج بقرن واحد يصل مباشره الي الجنه |
Por ejemplo, se podría incluir en cintas ya producidas anuncios cantados que indiquen cuándo escuchar la radio de las Naciones Unidas en directo. | UN | مثلا، توضع في اﻷشرطة المنتجة مسبقا رسائل تتضمن إعلانا عن اﻷوقات التي يمكن الاستماع فيها إلى برامج اﻷمم المتحدة حية. |
¿Quiere que me vaya por las ramas o que sea honesto y directo? | Open Subtitles | هل تريدنى ان ادور حول الادغال ام اكون صريح و مباشر؟ |
También se podrá conceder licencia especial con motivo de la muerte de un familiar directo y en caso de emergencia grave relacionada con la familia. | UN | ويجوز أيضا منح الموظف إجازة خاصة بدون مرتب، عند وفاة أحد أفراد أسرته المباشرين أو عند حدوث حالة طوارئ خطيرة في اﻷسرة. |
Y si vas a buscar basura, bueno, nada que decir, porque Chuck Bartowski es el lanzador más directo que conozco. | Open Subtitles | كنت تنتظر شىء سىء فليس هناك شىء لقولة هذا بسبب تشالك انة اكثر واحد مستقيم قد عرفتة |
Y ella necesita ir directo al Infierno tan pronto como sea posible. | Open Subtitles | وهي تحتاج إلى العودة مُباشرةً إلى الجحيم سريعاً بقدر المُستطاع |