"directrices sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوجيهية المتعلقة
        
    • مبادئ توجيهية بشأن
        
    • التوجيهية بشأن
        
    • توجيهات بشأن
        
    • التوجيهية الخاصة
        
    • مبادئ توجيهية تتعلق
        
    • مبادئ توجيهية عن
        
    • إرشادات بشأن
        
    • التوجيهية المعنية
        
    • توجيهات تتعلق
        
    • التوجيهات المتعلقة
        
    • مبادئ توجيهية متعلقة
        
    • التوجيهية فيما يتعلق
        
    • توجيهات عن
        
    • الإرشادات المتعلقة
        
    La OMS ha actualizado sus directrices sobre la calidad del agua potable para que sirvan de base a las normas nacionales. UN واستكملت منظمة الصحة العالمية، مبادئها التوجيهية المتعلقة بنوعية مياه الشرب، بحيث تصلح أساسا للمعايير القومية.
    Se capacitará a los fiscales, a fin de introducir eficazmente en el sistema judicial camboyano las directrices sobre la Función de los Fiscales. UN وسيجري تدريب ممثلي الادعاء، بغية اﻷخذ بصورة فعالة في نظام العدالة الكمبودي بمبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بدور المدعين العامين.
    Por último los Ministros acordaron adoptar directrices sobre la prestación de ayuda alimentaria. UN وأخيراً، اتفق الوزراء على اعتماد مبادئ توجيهية بشأن توفير المعونة الغذائية.
    directrices sobre la justicia para los niños víctimas y testigos de delitos UN مبادئ توجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Actualmente se preparan directrices sobre la preparación y aplicación de un programa de maternidad sin riesgo que abarque normas sobre la prestación y gestión de servicios de salud materna. UN وتجري اﻵن كتابة المبادئ التوجيهية بشأن وضع وتنفيذ برنامج لﻷمومة السليمة يتضمن معايير تتعلق بأداء وإدارة خدمات صحة اﻷم.
    Con ese fin, el Gobierno publicó en 2011 unas directrices sobre la elaboración de programas de formación sobre los viajes. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نشرت الحكومة في 2011 توجيهات بشأن وضع برامج تدريبية بشأن السفر.
    Recomendación: El Comité tal vez desee revisar el proyecto de directrices sobre la formulación de los comentarios finales con miras a su adopción. UN التوصية: قد ترغب اللجنة في استعراض مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بصياغة التعليقات الختامية بغية اعتمادها.
    • Colaboración en la elaboración de directrices sobre la prevención y la mitigación de la contaminación industrial: PNUMA, OMS, Banco Mundial y ONUDI UN ● التعاون بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بمنع وخفض التلوث الصناعي: برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، منظمة الصحة العالمية، البنك الدولي، اليونيدو
    58. El Comité modificó sus directrices sobre la presentación de informes en 1995. UN 58- عدَّلت اللجنة مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير في عام 1995.
    Algunas delegaciones estimaron que las directrices sobre la CTPD han demostrado su eficacia para fomentar esta modalidad de cooperación técnica en el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN ورأت بعض الوفود أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أثبتت فعاليتها في تعزيز أسلوب هذا التعاون في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Como resultado del examen de la Acción 1, se prepararon las directrices sobre la asignación de prioridades: actividades básicas y no básicas. UN وأسفر الإجراء 1 عن وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتحديد الأولويات: الأنشطة الأساسية والأنشطة غـير الأساسـية.
    Esas normas se han preparado con arreglo al párrafo 1 de las directrices sobre la preparación y presentación de causas ante el Tribunal. UN وقد وُضعت هذه القواعد عملا بالفقرة 1 من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد القضايا وعرضها على المحكمة.
    directrices sobre la justicia para los niños víctimas y testigos de delitos UN مبادئ توجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Además, el mencionado Departamento ha preparado un proyecto de directrices sobre la gestión de los proyectos de efecto rápido. UN وإضافة إلى ذلك، أعدت إدارة عمليات حفظ السلام مشروع مبادئ توجيهية بشأن إدارة مشاريع الأثر السريع.
    También se proporcionaron directrices sobre la seguridad en la gestión integrada de esas instalaciones. UN ووفرت أيضا مبادئ توجيهية بشأن الإدارة المتكاملة الآمنة والمأمونة في تلك المنشآت.
    Actualmente se preparan directrices sobre la preparación y aplicación de un programa de maternidad sin riesgo que abarque normas sobre la prestación y gestión de servicios de salud materna. UN وتجري اﻵن كتابة المبادئ التوجيهية بشأن وضع وتنفيذ برنامج لﻷمومة السليمة يتضمن معايير تتعلق بأداء وإدارة خدمات صحة اﻷم.
    Por lo tanto, las directrices sobre la definición de reservas y las declaraciones interpretativas parecían tener utilidad. UN ومن ثم يبدو أن من المفيد إصدار المبادئ التوجيهية بشأن تعريف التحفظات واﻹعلانات التفسيرية.
    El UNFPA manifestó que, para la presupuestación unificada de 2013, tiene previsto elaborar directrices sobre la financiación consolidada de los documentos de los programas para los países. UN وأكد صندوق الأمم المتحدة للسكان أنه يعتزم وضع توجيهات بشأن التمويل الموحد تتبعها وثائق البرامج القطرية من أجل الميزنة الموحدة في عام 2013.
    directrices sobre la elaboración de los informes que no son totalmente competencia de la Secretaría UN المبادئ التوجيهية الخاصة بصياغة التقارير التي تقع جزئيا ضمن نطاق صلاحية الأمانة العامة
    Se están preparando también directrices sobre la reproducción, en relación con la madre y el niño y el uso indebido de drogas. UN كما يحضر البرنامج مبادئ توجيهية تتعلق بتناسل اﻷم والطفل وإساءة استعمال المواد.
    El Estado Parte debe emitir también directrices sobre la persecución por razones de género como motivo para solicitar el asilo. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً إصدار مبادئ توجيهية عن الاضطهاد القائم على أساس جنساني باعتباره سبباً لطلب اللجوء.
    directrices sobre la PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE EN TIEMPO UN إرشادات بشأن اﻷدلة والتعليمات العسكرية التي
    También se están examinando directrices sobre la permanencia en el sistema, tales como becas vinculadas a la investigación y cursos complementarios para los alumnos que estudian bajo el sistema de cuotas. UN ويجري أيضا تحليل المبادئ التوجيهية المعنية بالاستمرار داخل النظام التعليمي، مثل تقديم منح دراسية تتصل بالبحوث والدورات التكميلية إلى الطلبة الذين يدرسون في ظل نظام الحصص.
    En cuanto a las directrices armonizadas sobre la presentación de informes, que comprenden directrices sobre la presentación de un documento básico y de documentos específicos para cada instrumento, simplificarán el procedimiento en su conjunto y aligerarán la carga de trabajo de los países. UN أما بشأن التوجيهات المتناسقة الخاصة بوضع التقارير، والتي تتضمن توجيهات تتعلق بصوغ وثيقة مشتركة وإعداد وثائق خاصة بكل صك، فإن من شأن هذه التوجيهات أن تبسط الطريقة المتبعة في مجموعها وأن تخفف من عبء العمل الذي تتحمله البلدان.
    Desde el mismo punto de vista, insta a las delegaciones a respetar las directrices sobre la presentación de proyectos de propuesta. UN وفي نفس الإطار، طلب من الوفود احترام التوجيهات المتعلقة بتقديم مشاريع القرارات.
    Éstas incluyen directrices sobre la organización de autoevaluaciones participatorias y sobre la gestión de las evaluaciones. UN وتشمل هذه الأدوات والتقنيات مبادئ توجيهية متعلقة بتنظيم تقييمات ذاتية تشاركية وبإدارة التقييمات.
    Los comités deberían revisar también sus directrices sobre la presentación por los Estados de informes sobre el derecho a la alimentación. UN وينبغي للجان أيضاً أن تعيد النظر في مبادئها التوجيهية فيما يتعلق بالتقارير التي تقدمها الدول عن الحق في الغذاء.
    El Ministerio de Salud de Chile publicó directrices sobre la incorporación del género en las políticas de reforma sanitaria, preparadas por el Ministerio junto con representantes de la sociedad civil y del mundo académico. UN وأصدرت وزارة الصحة في شيلي توجيهات عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات الإصلاح في مجال الصحة، أعدتها الوزارة وممثلو المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    El Grupo también destaca la importancia de las directrices sobre la importación y exportación de fuentes radiactivas y recuerda que la Conferencia General del OIEA alentó a los Estados a que actuaran de conformidad con las directrices de manera armonizada. UN وتلاحظ المجموعة أيضا أهمية الإرشادات المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها، وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة شجع الدول على العمل وفقا للإرشادات بشكل منسق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more