"dirigido a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يهدف إلى
        
    • لفائدة
        
    • موجهة إلى
        
    • يرمي إلى
        
    • موجه إلى
        
    • الموجه إلى
        
    • الموجهة إلى
        
    • الذي يستهدف
        
    • ل
        
    • الرامي إلى
        
    • استهدفت
        
    • ويستهدف
        
    • موجها إلى
        
    • موجه نحو
        
    • وجهه إلى
        
    El proyecto está dirigido a las niñas y a los niños pero tiene por objeto atraer a más niñas. UN المشروع موجَّهٌ نحو البنات والأولاد على حد سواء، لكنه يهدف إلى استقدام عدد أكبر من البنات.
    :: Programa de capacitación de capacitadores sobre derechos humanos, en particular los derechos de la mujer, dirigido a las organizaciones locales de derechos humanos UN تنفيذ برنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، يشمل حقوق المرأة، لفائدة المنظمات المحلية لحقوق الإنسان
    Mensaje dirigido a la Conferencia por Su Majestad el Rey Norodom Sihanouk UN رسالة موجهة إلى المؤتمر من صاحب الجلالة الملك نورودوم سيهانوك
    No cabe duda de que el formato voluminoso del informe del Consejo de Seguridad está dirigido a reflejar, de algún modo, la intensa labor desplegada por este órgano a lo largo de este año. UN ولا شك في أن الشكل الضخم لتقرير مجلس اﻷمن يرمي إلى أن يعكس بطريقة ما العمل المكثف الذي اضطلع به المجلس في العام الماضي.
    El informe está también dirigido a las autoridades nacionales y al personal de dirección superior del sector marítimo, los donantes o los posibles organismos donantes y cualquier persona o entidad que necesite información sobre TRAINMAR. UN كما أنه موجه إلى السلطات الوطنية وإلى الادارة العليا في قطاع النقل البحري، وإلى المانحين أو الوكالات التي يُحتمل أن تصبح مانحة، وإلى أي طرف يطلب معلومات عن برنامج ترينمار.
    Por ello, Rumania patrocina el proyecto de resolución y se suma al llamamiento dirigido a la comunidad internacional pidiendo ayuda para la República de Moldova. UN ولهذا شاركت رومانيا في تقديم مشروع القرار وشاركت في النداء الموجه إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم إلى مولدوفا.
    Además, el mensaje del islam está dirigido a toda la humanidad y traspasa las fronteras y el tiempo. UN وعلاوة على ذلك، أن رسال اﻹسلام الموجهة إلى البشرية كلها، هي رسالة تتجاوز الحدود والزمن.
    Sin embargo, nos preocupa que no haya ninguna señal de que exista un proceso dirigido a profundizar esas medidas y a hacer que las partes inicien un diálogo. UN إلا أننا ما زلنا نشعر بالقلق ﻷنه ليس هناك دليل على السبيل الذي يستهدف توسيع نطاق هذه التدابير لجمع الطرفين في حوار.
    Sobre esta base, el planteamiento de la participación del Mecanismo Mundial en la aplicación de la Convención en su primer año de actividad está dirigido a: UN وعلى هذا الأساس كان النهج إزاء اشتراك الآلية العالمية في تنفيذ الاتفاقية خلال السنة الأولى لعملياتها يهدف إلى:
    Felicitamos al Consejo por su manual sobre la educación en materia de derechos humanos, dirigido a lograr que resulte accesible y útil para los educadores, los maestros y los capacitadores. UN ونحيي المجلس على الدليل الذي أصدره للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، والذي يهدف إلى جعل التوعية في مجال حقوق الإنسان سهلة المنال ومفيدة للمربين والمدرسين والمتدربين.
    La prioridad que tenía era establecer un programa de efecto rápido dirigido a lograr un cambio económico tangible para el pueblo palestino. UN وتتمثل أولوية عمله في وضع برنامج سريع التأثير يهدف إلى إحداث تغيير اقتصادي ملموس بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    Programa de capacitación de capacitadores sobre derechos humanos, en particular los derechos de la mujer, dirigido a las organizaciones locales de derechos humanos UN تنفيذ برنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة، لفائدة المنظمات المحلية لحقوق الإنسان
    Se puso en marcha un programa de concienciación y sensibilización dirigido a 5.509 funcionarios UN كما نفذ برنامج توعية لفائدة 509 5 من الموظفين
    :: Talleres de proyectos productivos con perspectiva de género dirigido a mujeres líderes y las y los promotores comunitarios. UN ▪ حلقات عمل عن المشاريع الإنتاجية من منظور جنساني، موجهة إلى القياديات وإلى المروّجات والمروّجين المجتمعيين.
    Boletín mensual sobre actividades e intereses de las Naciones Unidas, dirigido a académicos y universitarios. UN مجلة شهرية عن أنشطة الأمم المتحدة وشواغلها، وهي موجهة إلى الجماهير الأكاديمية والجامعية.
    Por ejemplo, se ha establecido un programa ambiental dirigido a la juventud, cuyo objetivo es proporcionar empleo a los jóvenes en todo el país. UN وعلى سبيل المثال، أنشئ برنامج بيئي للشباب يرمي إلى إتاحة العمالة للشباب في جميع أنحاء البلد.
    Un elemento importante para seguir desarrollando el régimen de desarme es un sistema dirigido a la flexibilidad en la limitación de armamentos en distintas regiones del mundo. UN وثمة عنصر هام في مواصلة تطوير نظام نزع السلاح هو وجود نظام يرمي إلى المرونة في تحديد الأسلحة بمناطق العالم المختلفة.
    El programa de vídeo está dirigido a las emisoras nacionales e internacionales, así como a los comités nacionales y a todos los demás asociados en el proceso preparatorio. UN والفيديو الترويجي موجه إلى شبكات البث الوطنية والدولية وإلى اللجان الوطنية وسائر الشركاء في العملية التحضيرية.
    En 1997 se prevé ampliar este programa, dirigido a la población rural femenina. UN ومن المتوقع أن يجري في عام ١٩٩٧ توسيع نطاق هذا البرنامج الموجه إلى الريفيات.
    El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al representante de Kazajstán su declaración y las amables palabras que ha dirigido a la Presidencia. UN الرئيس: شكرا لممثل كازاخستان على بيانه وعلى عباراته الرقيقة الموجهة إلى الرئاسة.
    Una de estas acciones es el Programa Creciendo Juntas, dirigido a mujeres que viven en pobreza. UN ومن هذه التدابير برنامج تنمية الجمعيات، الذي يستهدف الفقيرات.
    1985 Serví como consultor experto de las Naciones Unidas en Roma en un proyecto dirigido a elaborar los planes para la reforma del sistema de justicia penal de Namibia. UN ١٩٨٥ عملت كخبيرا استشاريا لﻷمم المتحدة في إطار مشروع ﻹعداد خطط تهدف الى إصلاح نظام العدالة الجنائية في ناميبيا، روما
    Apoyo del Servicio durante el simulacro dirigido a mejorar la actuación del personal de mantenimiento de la paz mediante la interpretación de papeles en misiones hipotéticas UN الدعم المقدم لتدريب المحاكاة الرامي إلى تعزيز أداء حفظ السلام من خلال أداء الأدوار في تجربة البعثة
    Las distintas campañas de sensibilización se han dirigido a distintas categorías sociales e institucionales. UN وشُنت عدة حملات توعية استهدفت فئات اجتماعية ومؤسسية مختلفة.
    El PNUD puso en marcha un programa regional de igualdad de los sexos que está dirigido a las instituciones de investigación y capacitación africanas. UN بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في برنامج إقليمي يعنى بالجنسين ويستهدف مؤسسات البحث والتدريب الافريقية.
    Nos dejaron un llamamiento emocionante, dirigido a los pueblos y a las autoridades europeas, que ya se ha citado en este Salón. UN وتركا نداء مؤثرا، موجها إلى الشعوب والسياسيين الحاكمين في أوروبا، سبق الاقتباس منه في هذه القاعة.
    Nuestro objetivo es un sistema económico de mercado con orientación social, dirigido a cubrir las necesidades de nuestro pueblo. UN إن هدفنا هو إقامة نظام اقتصادي اجتماعي موجه نحو السوق لتلبية احتياجات شعبنا.
    El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al representante de Nigeria su declaración y las amables palabras que ha dirigido a la Presidencia. UN الرئيس: أشكر ممثل نيجيريا على كلمته وعلى ما وجهه إلى الرئاسة من عبارات رقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more