"disposiciones legislativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشريعات
        
    • التشريعات
        
    • أحكام تشريعية
        
    • الأحكام التشريعية
        
    • تشريع
        
    • التشريع
        
    • تدابير تشريعية
        
    • التدابير التشريعية
        
    • أحكام قانونية
        
    • أحكاما تشريعية
        
    • النصوص التشريعية
        
    • الأحكام القانونية
        
    • أحكاماً تشريعية
        
    • تدابيرها التشريعية
        
    • تشريعاً
        
    Pese a ello, está previsto aprobar nuevas disposiciones legislativas en los próximos cuatro años. UN ورغم ذلك، من المتوقع أن تُعتمد تشريعات إضافية خلال السنوات الأربع المقبلة.
    Hay un gran número de países que ha adoptado disposiciones legislativas que consagran ese principio. UN وقد اعتمد عدد كبير من البلدان تشريعات تتضمن هذا المبدأ.
    El conjunto de disposiciones legislativas se describe en la sección 3 infra. UN ويرد في الفرع 3 أدناه وصف لهذه المجموعة من التشريعات.
    Más aún, en muchos países no existen disposiciones legislativas para la mujer viuda, separada o divorciada. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد في كثير من البلدان أي أحكام تشريعية خاصة باﻷرامل أو المنفصلات عن أزواجهن أو المطلقات.
    No obstante, se ha adoptado una nueva directiva para conformarse a las nuevas disposiciones legislativas. UN وتم مع ذلك اعتماد توجيه جديد من أجل التوافق مع الأحكام التشريعية الجديدة.
    Sin embargo, se abstuvo de calificarlas de tortura, y señaló que tales prácticas podían ser aceptables en caso de que fueran autorizadas de forma específica por nuevas disposiciones legislativas. UN غير أنها امتنعت عن وصفها بالتعذيب، وذكرت أن هذه الممارسات قد تكون مقبولة إذا أجازها تشريع جديد بصورة محددة.
    Muchas de sus disposiciones son de carácter universal y podrían utilizarse para la elaboración de disposiciones legislativas nacionales. UN ولاحظ أن العديد من أحكام القانون عالمي الطابع ويمكن استخدامه في صياغة تشريعات وطنية.
    La representante respondió que la aplicación requería disposiciones legislativas concretas, algunas de las cuales se habían adoptado, pero que en el informe siguiente se ofrecerían los detalles. UN وللرد على ذلك أشارت الممثلة إلى أن التنفيذ يتطلب تشريعات محددة، بعضها قد اعتمد إلا أن التفاصيل ستقدم في التقرير التالي.
    Muchos países en desarrollo, lo mismo que China, habían emprendido reformas económicas y adoptado disposiciones legislativas en materia de competencia. UN فهناك بلدان نامية عديدة، فضلا عن الصين، أدخلت اصلاحات اقتصادية واعتمدت تشريعات تتعلق بالمنافسة.
    En estas leyes se modificaron una serie de disposiciones legislativas que se describen más abajo. UN وتتضمن هذه القوانين تعديلات لطائفة واسعة من التشريعات على النحو الوارد وصفه أدناه.
    Las disposiciones legislativas relativas a procesos electorales, por ejemplo, son incompatibles con los artículos 2, 25 y 26 del Pacto. UN والمثال على ذلك أن أحكام التشريعات المتصلة بالعملية الانتخابية تتعارض مع المواد 2 و25 و26 من العهد.
    Todas las disposiciones legislativas se examinaron en el período anterior y se prepararon suponiendo un traspaso de autoridad. UN تم استعراض جميع ما صدر من التشريعات في فترة التقرير السابقة وأعدت تحسبا لانتقال السلطة.
    Expresa su satisfacción porque varias de las disposiciones legislativas nacionales contribuirán más a la realización de los derechos del niño que las contenidas en la Convención. UN وتم اﻹعراب عن الارتياح لوجود عدة أحكام تشريعية تفوق في تأديتها إلى وطنية إعمال حقوق الطفل اﻷحكام الواردة في الاتفاقية.
    Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب التي تشغل بالانتخاب.
    En cualquier caso, las disposiciones legislativas en vigor son plenamente conformes con el Pacto. UN وفي جميع الأحوال، فإن الأحكام التشريعية السارية تتسق مع العهد اتساقاً تاماً.
    El Comité toma nota en particular de que el Estado parte no ha derogado disposiciones legislativas que discriminan a la mujer. UN وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص عدم قيام الدولة الطرف بإلغاء الأحكام التشريعية التي تميز ضد المرأة.
    Ese nuevo servicio, que será respaldado por nuevas disposiciones legislativas, se inaugurará y entrará planamente en funcionamiento en 2000. UN وهذه الخدمة الجديدة التي سيدعمها تشريع جديد سوف تتاح وتقدم خدماتها الكاملة خلال عام 2000.
    El proyecto de Guía para la Promulgación de la Ley Modelo también desempeñará una importante función en la formulación de disposiciones legislativas basadas en esa Ley. UN وأضاف أن مشروع الدليل لسن القانون النموذجي للاشتراء سيقوم بدور هام في صياغة التشريع المستند إلى القانون النموذجي.
    Cada vez más la política fiscal, unida a disposiciones legislativas de otra índole, tiene por finalidad reducir el patrimonio y los ingresos elevados. UN وقد تركزت السياسة الضريبية بشكل متزايد، إلى جانب تدابير تشريعية أخرى، على تخفيض الثروات والدخول اﻷعلى.
    Es cierto que se han adoptado disposiciones legislativas para acelerar los procedimientos civiles y penales, pero esta medida resulta insuficiente. UN وعلى الرغم من التدابير التشريعية التي اتُّخذت لتسريع الإجراءات المدنية والجنائية على حد سواء، فإنها لا تكفي.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no haya disposiciones legislativas ni administrativas sobre las cuestiones relativas al asilo. UN لكن اللجنة تعرب عن قلقها لعدم وجود أي أحكام قانونية أو إدارية بشأن القضايا المتصلة باللجوء.
    En este espíritu, Ghana ha aplicado amplias disposiciones legislativas que protegen los derechos humanos en una cultura política abierta y democrática. UN ومن هذا المنطلق طبقت غانا أحكاما تشريعية واسعة النطاق تحمي حقوق الإنسان في إطار ثقافة سياسية مفتوحة وديمقراطية.
    Pregunta cuáles son las consecuencias de esas disposiciones legislativas sobre los derechos del niño. UN وسألت في هذا المضمار عن أثر هذه النصوص التشريعية في حقوق الطفل.
    Las disposiciones legislativas sobre sueldos no se aplican en los distritos orientales del país (Transnistria). UN ولا تطبق الأحكام القانونية الخاصة بالأجور في المناطق الشرقية من البلد، أي ترانسنيستريا.
    El Grupo de Trabajo exhorta a los Estados a definir claramente y aprobar disposiciones legislativas explícitas que prohíban los perfiles raciales. UN ويحث الفريق العامل الدول على أن تُحدد بوضوح وتعتمد أحكاماً تشريعية صريحة تحظر التنميط العرقي.
    Reconociendo que la legislación no basta por sí sola para prevenir la violación de los derechos del niño, que se requiere un compromiso político más firme y que los gobiernos deben aplicar sus leyes y complementar las disposiciones legislativas con medidas eficaces, UN وإذ تسلﱢم بأن التشريعات وحدها لا تكفي للحيلولة دون انتهاك حقوق الطفل، وأن الحاجة تدعو إلى إبداء التزام سياسي أقوى، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتستكمل تدابيرها التشريعية بإجراءات فعﱠالة،
    La delegación respondió que existían disposiciones legislativas que preveían la intervención judicial en caso de maltrato u otro tipo de violencia contra los niños. UN وردّ الوفد بأن هناك تشريعاً يتيح التدخل القضائي في حالة إساءة معاملة الأطفال أو حالات أخرى تتعلق بالعنف ضد الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more