"distintas regiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف المناطق
        
    • مناطق مختلفة
        
    • مختلف مناطق
        
    • مختلف الأقاليم
        
    • المناطق المختلفة
        
    • مختلف أنحاء
        
    • مناطق شتى
        
    • شتى المناطق
        
    • شتى مناطق
        
    • مختلف أقاليم
        
    • جميع المناطق
        
    • أقاليم مختلفة
        
    • مختلف أرجاء
        
    • شتى أنحاء
        
    • أنحاء مختلفة
        
    Aproximadamente el 80% de las mujeres embarazadas recurrió a los servicios de atención prenatal en las distintas regiones. UN فقد تلقت حوالي ٠٨ في المائة من الحوامل خدمات الرعاية قبل الولادة في مختلف المناطق.
    La importancia de la reunión radicó en que por primera vez se congregaron administradores electorales de distintas regiones. UN وكانت أهمية هذا الاجتماع تكمن في أنه جمع ﻷول مرة مديري الانتخابات من مختلف المناطق.
    Se proporcionó apoyo para el análisis regional de los datos nacionales comparativos en distintas regiones. UN وتم كذلك توفير الدعم ﻹجراء تحليل إقليمي للبيانات الوطنية المقارنة في مناطق مختلفة.
    Esto se reflejó en las sucesivas mejoras de la clasificación de riesgo de la deuda soberana de varias economías emergentes en distintas regiones. UN وقد واكب ذلك تحسن مطرد في درجة المخاطرة المنسوبة إلى الدين السيادي لعدد من الاقتصادات الناشئة الواقعة في مناطق مختلفة.
    * Deberían facilitarse gráficos sobre la pobreza en las distintas regiones del país; UN :: يمكن تقديم رسوم بيانية عن الفقر في مختلف مناطق البلد.
    Sin embargo, el progreso era desigual en distintos capítulos de la agenda y dentro de las distintas regiones y entre ellas. UN بيد أن هذا التقدم لم يكن متوازنا عبر مختلف المجالات التي يتناولها جدول الأعمال وعبر مختلف المناطق وبداخلها.
    La política de compartir equitativamente el poder entre las distintas regiones y nacionalidades ha permitido asegurar la paz y la estabilidad en todo el país. UN وقد نجحت سياسة التقاسم المنصف للسلطة بين مختلف المناطق والتوصيات في كفالة السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلد.
    Sin embargo, este Registro no puede dar una idea completa de los peligros para la paz en distintas regiones. UN ومع ذلك، فقد لا يوفر هذا السجل صورة كاملة لﻷخطار المحيقة بالسلم في مختلف المناطق.
    Por lo demás, existe una distribución desigual de los centros de información de las Naciones Unidas y la difusión de las actividades de la Organización en las distintas regiones, también es diferente. UN وعلاوة على ذلك هناك توزيع غير منصف لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وتغطية غير متكافئة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مختلف المناطق.
    La delegación afirmó también que, debido a la enorme divergencia de las situaciones en distintas regiones del mundo, era imposible encontrar un modelo común que se adaptara a todas ellas. UN ورأى كذلك أنه بالنظر الى تنوع الحالات السائدة في مختلف المناطق يستحيل الظفر بنموذج مشترك يلائم كافة المناطق.
    Ante todo, se relacionan estrechamente con los esfuerzos de los países en desarrollo de las distintas regiones en aras del desarrollo. UN وترسي، علاوة على ذلك، روابط وثيقة مع المساعي اﻹنمائية التي تبذلها البلدان النامية في مختلف المناطق.
    Esos ataques violentos han sido documentados en numerosos países y en distintas regiones, y no se limitan a una región concreta. UN وتم توثيق تلك الهجمات العنيفة في العديد من البلدان وفي مناطق مختلفة وهي ليست محصورة في منطقة واحدة.
    En la Conferencia se aprobó también, por unanimidad, la Declaración de Pyongyang sobre la creación de centros internacionales de información en distintas regiones. UN واعتمد المؤتمر بالاجماع أيضا اعلان بيونغ يانغ عن انشاء مراكز دولية للاعلام في مناطق مختلفة.
    i) TRAINMAR se inició en 1980 mediante un proyecto piloto en el que tres institutos de capacitación de distintas regiones acordaron dar un enfoque común a la capacitación y compartir sus esfuerzos y resultados. UN `١` بدأ برنامج ترينمار في عام ٠٨٩١، من خلال مشروع نموذجي وافقت فيه ثلاثة معاهد للتدريب في مناطق مختلفة على اﻷخذ بنهج مشترك تجاه التدريب وعلى تقاسم الجهود والنواتج.
    tanta importancia a la cuestión de la situación de los armamentos, o a las medidas sobre desarme tomadas en distintas regiones del mundo, como en el último período de sesiones de la Asamblea General. UN ولم يسبق أن حظيت مسألة حالة التسلح وتدابير نزع السلاح المتخذة في مختلف مناطق العالم باﻷهمية التي حظيت بها في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة حيث أصبحت مناقشتها أكثر تخصصا.
    Los refugiados de la región de Kelbadzhar han quedado dispersados en distintas regiones de Azerbaiyán. UN وقد تم توزيع اللاجئين من منطقة كلباجار على مختلف مناطق أذربيجان.
    Esta ampliación del Consejo facilitaría también una distribución geográfica equitativa de las distintas regiones del mundo. UN إن التشكيـل الموســع للمجلـس سيسهل أيضا التوزيع الجغرافي المنصف بين مختلف مناطق العالم.
    Publicada en 1994, con el fin de ser distribuida entre participantes de los talleres de capacitación de profesores desarrollados por supervisores de educación en distintas regiones del país; UN نشر في عام 1994، لتوزيعه على المشتركين في حلقات تدريب المدرسين التي يديرها مشرفون تعليميون في مختلف الأقاليم في شيلي؛
    Sin embargo, al estudiar esas medidas, debemos tener presente el carácter específico de los conflictos, las circunstancias y las amenazas en las distintas regiones. UN لكننا عند النظر في تلك الخطوات لا بد أن نضع نصب أعيننا الطابع المحدد للصراعات والظروف والتهديدات في المناطق المختلفة.
    Durante el año pasado, perdieron la vida en distintas regiones de Somalia numerosos integrantes de programas de socorro extranjeros y somalíes. UN وفي السنة الماضية، قتل عدة عاملين في مجال الاغاثة من المغتربين والوطنيين في مختلف أنحاء الصومال.
    Los habitantes están dispersos en distintas regiones con idiomas, costumbres, tradiciones y condiciones de vida diferentes. UN أما السكان فهم متفرقون في مناطق شتى متباينة اللغات والعادات والتقاليد وظروف المعيشة.
    El informe de la misión especial señala que el efecto de la guerra puede percibirse en todo el país, extendiendo la inestabilidad a distintas regiones. UN ويوضح تقرير البعثة الخاصة أن آثار الحرب ملموسة في جميع أنحاء البلاد، حيث يمتد عدم الاستقرار الى شتى المناطق.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar nuestra gratitud a Su Excelencia, el Sr. Boutros Boutros-Ghali, y agradecerle su contribución relevante a la promoción de la autoridad de las Naciones Unidas así como sus esfuerzos para mantener la paz en distintas regiones del planeta. UN وإذ أغتنم هذه الفرصة، أود أن أعرب عن امتناننا لسعادة السيد بطرس بطرس غالي، كما أود أن أشكره على مساهمته الجوهرية في تعزيز هيبة اﻷمم المتحدة وجهوده الرامية إلى صـــون السلـــم في شتى مناطق المعمورة.
    45. Según fuentes gubernamentales y no gubernamentales, la prostitución infantil no está aumentando al mismo ritmo en las distintas regiones de la República Checa. UN ٥٤- أفادت مصادر حكومية وغير حكومية على السواء بأن بغاء اﻷطفال لا يزداد بنفس المعدل في مختلف أقاليم الجمهورية التشيكية.
    En las distintas regiones, la tasa de prevalencia osciló entre el 1,1% registrado en Banjul y el 2,9% de la región del Bajo Gambia. UN وتراوح انتشار الفيروس في جميع المناطق بين 1.1 في المائة في بانجول و 2.9 في المائة في منطقة أسفل النهر.
    Varios representantes opinaron que el estudio debía ampliarse para que incluyera un espectro de Partes que operan al amparo del artículo 5 de distintas regiones. UN واقترح العديد من الممثلين توسيع نطاق الدراسة لتشمل طائفة من الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 في أقاليم مختلفة.
    La tendencia actual hacia la creación de un número cada vez mayor de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo es sumamente alentadora. UN ومن المشجع إلى أكبر حد، الاتجاه الملحوظ الحالي نحو خلق أعداد متزايدة من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أرجاء العالم.
    Sin embargo, estos acontecimientos positivos en el sistema internacional a menudo se ven ensombrecidos ante los focos de conflictos étnicos que existen en distintas regiones del mundo. UN إن هذه التطـــورات الايجابيــة التي طرأت على النظام الدولي تحجبهـــا في بعض اﻷحيان ومضات من الصراعات العرقية في شتى أنحاء العالم.
    La Oficina realizó viajes a distintas regiones del país, completando un total de 65 visitas al terreno y de 145 días de actividades fuera de Bogotá. UN وقام موظفو المكتب بعدة رحلات إلى أنحاء مختلفة من البلد، فأجروا 65 زيارة ميدانية استغرقت ما مجموعه 145 يوم عمل خارج بوغوتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more