"distinto del" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلفة عن
        
    • مختلف عن
        
    • غير لغته
        
    • يختلف عن
        
    • آخر غير
        
    • متميزة عن
        
    • مستقل عن
        
    • تختلف عن
        
    • غير بلد
        
    • منفصل عن
        
    • مختلفاً عن
        
    • مميزة عن
        
    • مختلفا عن
        
    • أخرى بخلاف
        
    • أخرى غير الدولة
        
    Las delegaciones deberían participar en las consultas oficiosas con un espíritu distinto del que las animó en las sesiones oficiales con la mira de preparar el informe del Comité. UN وينبغي للوفود أن تشارك في المشاورات غير الرسمية بروح مختلفة عن الروح التي تسود الجلسات الرسمية بغية إعداد تقرير اللجنة.
    Reafirmando sus decisiones anteriores de que para sufragar los gastos de la Fuerza se requiere un procedimiento distinto del que se aplica para sufragar los gastos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن القوة، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    h) Se podrá conceder un subsidio de educación a un funcionario asignado a un país con un idioma nacional distinto del suyo, que tenga que pagar la enseñanza de la lengua materna al hijo a su cargo que asista a una escuela local donde se imparta la enseñanza en otro idioma. UN (ح) يجوز دفع منحة تعليم للموظف الذي يعمل في بلد تختلف لغته الوطنية عن لغته الأم ويضطر إلى دفع نفقات تدريس اللغة الأم لولد معال منتظم في مدرسة محلية يكون فيها التعليم بلغة غير لغته.
    Sin embargo, el derecho a ese proceso es distinto del derecho al resultado. UN غير أن الحق في تلك العملية يختلف عن الحق في حصيلتها.
    • Aprobación de vacaciones en el país de origen en un país distinto del de nacionalidad. UN ● الموافقة على إجــازة لزيــارة الوطن إلـى بلد آخر غير بلد الجنسية.
    Es evidente que el Primer Protocolo Facultativo constituye en sí un tratado internacional, distinto del Pacto, pero estrechamente relacionado con éste. UN ومن الواضح أن البروتوكول الاختياري اﻷول يمثل بحد ذاته معاهدة دولية متميزة عن العهد ولكنها مرتبطة به ارتباطا وثيقا.
    Este cuarto bloque se encuentra en un edificio distinto del edificio arrendado por el Tribunal en la prisión de Scheveningen, con los otros tres bloques de 12 celdas cada uno. UN وتقع المجموعة الرابعة في مبنى مستقل عن المجموعات الثلاث التي تتألف الواحدة منها من 12 زنزانة، والتي تقع في مبنى استأجرته المحكمة في سجن شيفيننغن.
    La mayoría se expresan en un swahili muy utilizado en el África oriental que es distinto del empleado en el Zaire oriental. UN ومعظمهم ناطقون بالسواحيلية الشائعة الاستخدام في شـــرق أفريقيــا والتي تختلف عن تلك المستخدمــة في شرق زائير.
    El párrafo citado en el CPR.2 es distinto del párrafo que aparece en el CRP.3. UN فالفقرة الواردة في الوثيقة CRP.2 مختلفة عن الفقرة التي ترد في الوثيقة CRP.3.
    Las diferencias temporales tienen lugar cuando el período del presupuesto es distinto del período de presentación reflejado en los estados financieros. UN الفروق في التوقيت: تحدث عندما تكون فترة الميزانية مختلفة عن فترة الإبلاغ المبينة في البيانات المالية.
    Y luego debemos tomar el 2, pero un 2 distinto del primero. Open Subtitles ثم الى 2 ,وثم الى 2 التي هي مختلفة عن الاولى
    Recordando su decisión anterior de que, para sufragar los gastos de la Operación en Somalia II, se requiere un procedimiento distinto del que se aplica para sufragar los gastos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير الى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن العملية الثانية في الصومال، باتباع اجراء مختلف عن الاجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    Los servicios jurídicos tienen pues un carácter distinto del de los demás servicios comunes y, por ende, se tratan de manera algo diferente en el Equipo de Tareas de Servicios Comunes. UN وهكذا فإن الخدمات القانونية مستقلة عن الخدمات المشتركة اﻷخرى، ولذلك فهي تُعامل إلى حد ما بشكل مختلف عن الخدمات اﻷخرى في فرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة.
    Por otra parte, la obligación de resultado remite a un concepto distinto del relativo a las garantías procesales. UN فضلا عن ذلك، تحيل الالتزامات بنتيجة على مفهوم مختلف عن المفهوم المتعلق بالضمانات التي تكفلها اﻹجراءات العادية.
    h) Se podrá conceder un subsidio de educación a un funcionario asignado a un país con un idioma nacional distinto del suyo, que tenga que pagar la enseñanza de la lengua materna al hijo a su cargo que asista a una escuela local donde se imparta la enseñanza en otro idioma. UN (ح) يجوز دفع منحة تعليم للموظف الذي يعمل في بلد تختلف لغته الوطنية عن لغته الأم ويضطر إلى دفع نفقات تدريس اللغة الأم لولد معال منتظم في مدرسة محلية يكون فيها التعليم بلغة غير لغته.
    h) Se podrá conceder un subsidio de educación a un funcionario asignado a un país con un idioma nacional distinto del suyo, que tenga que pagar la enseñanza de la lengua materna al hijo a su cargo que asista a una escuela local donde se imparta la enseñanza en otro idioma. UN (ح) يجوز دفع منحة تعليم للموظف الذي يعمل في بلد تختلف لغته الوطنية عن لغته الأم ويضطر إلى دفع نفقات تدريس اللغة الأم لولد معال ملتحق بمدرسة محلية يكون فيها التعليم بلغة غير لغته.
    En estos documentos se da a conocer que el nivel de contaminación nuclear resulta distinto del que con anterioridad habían informado a las autoridades locales. UN وتشير الوثائق إلى أن مستوى التلوث اﻹشعاعي يختلف عن المستوى الذي سبق إبلاغه إلى حكومات المنطقة.
    Para todo otro uso distinto del previsto en estos principios será necesaria una decisión de la Conferencia de las Partes. UN ويتطلب أي استخدام آخر غير الاستخدامات المتوخاة في هذه المبادئ قرارا من جانب مؤتمر الأطراف.
    Es evidente que el Primer Protocolo Facultativo constituye en sí un tratado internacional, distinto del Pacto, pero estrechamente relacionado con éste. UN ومن الواضح أن البروتوكول الاختياري اﻷول يمثل بحد ذاته معاهدة دولية متميزة عن العهد ولكنها مرتبطة به ارتباطا وثيقا.
    En circunstancias apropiadas, podrían justificarse otros mecanismos, a saber el nombramiento de un coordinador de actividades humanitarias distinto del coordinador residente y la designación de un organismo rector así como el nombramiento de un coordinador regional. UN وقد يكون هناك ما يبرر في الظروف المناسبة اللجوء إلى آليات أخرى، أي تعيين منسق للمساعدة اﻹنسانية مستقل عن المنسق المقيم وتسمية وكالة رئيسية فضلا عن تعيين منسق إقليمي.
    Se trata de un problema distinto del de las obligaciones multilaterales, aunque coincida con él en cierto grado. UN وهذه مشكلة تختلف عن مشكلة الالتزامات المتعددة الأطراف وإن كانت تتداخل معها بدرجة ما.
    Una empresa de inversión directa es una filial, empresa asociada o sucursal que actúa en un país distinto del país de residencia del inversionista directo. UN ومؤسسة الاستثمار المباشر هي شركة تابعة أو منتسبة أو فرع لشركة تعمل في بلد غير بلد إقامة المستثمر المباشر.
    Sin embargo, determinadas circunstancias podrían exigir el nombramiento de un coordinador de actividades humanitarias distinto del coordinador residente. UN وهناك مع ذلك ظروف معينة قد تتطلب تعيين منسق إنساني منفصل عن المنسق المقيم.
    Si el Gobierno concierta un acuerdo con otra organización internacional en el que se establezca un procedimiento distinto del mencionado anteriormente, este nuevo procedimiento será también aplicable a los VNU por consentimiento mutuo de las Partes. UN وإذا أبرمت الحكومة أي اتفاق مع منظمة دولية أخرى يحدد إجراءا مختلفاً عن اﻹجراء المشار إليه أعلاه، يجوز أن ينطبق هذا اﻹجراء الجديد أيضا على برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتراضي اﻷطراف.
    Las delegaciones podrían estar interesadas en establecer un grupo de expertos sobre política en favor de los consumidores, como órgano distinto del Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de Competencia, a fin de promover los intereses de los consumidores de conformidad con las Directrices de las Naciones Unidas de 1985, en el marco del programa de trabajo de la UNCTAD. UN وقد تكون الوفود مهتمة بإنشاء فريق خبراء يُعنى بسياسة حماية المستهلك ويكون هيئة مميزة عن فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقانون وسياسة المنافسة، من أجل تعزيز مصالح المستهلكين على أساس الامتثال للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1985، وذلك كجزء لا يتجزأ من برنامج عمل الأونكتاد.
    Por ejemplo, el costo total estimado del arreglo de los locales provisionales puede muy bien ser distinto del que ha presentado la Secretaría. UN فعلى سبيل المثال قد يكون تقدير التكلفة الإجمالية لمبنى الإيواء المؤقت مختلفا عن التقديرات المقدمة من الأمانة العامة.
    La existencia de un vínculo auténtico entre la persona y un Estado distinto del Estado de la nacionalidad constituía una objeción que un Estado podía formular si así lo deseaba, con independencia de que existiese un vínculo más estrecho con ese Estado. UN وأضيف أن وجود صلة حقيقية بين الفرد ودولة أخرى بخلاف دولة الجنسية هو اعتراض يمكن أن تثيره دولة إذا ما رغبت في ذلك، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الصلة الأقوى قائمة مع هذه الدولة ذاتها.
    Para Francia es inconcebible que un Estado distinto del Estado autor de la reserva esté en condiciones de apreciar el alcance de su consentimiento. UN وتجد فرنسا صعوبة في تصور أن تكون جهة أخرى غير الدولة المتحفظة في وضع يتيح لها تقييم أبعاد قبولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more