"distintos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف البلدان
        
    • بلدان مختلفة
        
    • فرادى البلدان
        
    • مختلف بلدان
        
    • البلدان المختلفة
        
    • عدة بلدان
        
    • شتى البلدان
        
    • عدد من البلدان
        
    • بلدان شتى
        
    • الصعيد القطري
        
    • المستوى القطري
        
    • بلد إلى
        
    • بلد لآخر
        
    • البلدان كل على حدة
        
    • لمختلف البلدان
        
    Así pues, quisiera reiterar que somos conscientes de las prioridades de los distintos países. UN وأود بالتالي أن أكرر هذه النقطة وهي أننا ندرك أولويات مختلف البلدان.
    Conjunto de 15 directrices para adaptar a distintos países el objetivo del pleno empleo UN مجموعـة مبــادئ مــن ١٥ نقطـة لتطويع هــدف العمالة الكاملة في مختلف البلدان.
    Se espera que pronto pueda distribuirse un informe sobre los avances en el desarrollo de programas en los distintos países. UN وقالت إنها تأمل بأن يُتاح عما قريب تقرير عن التقدم المحرز في وضع البرامج في مختلف البلدان.
    Actualmente están programadas reuniones entre representantes del Gobierno y representantes de dos grupos, que deberán celebrarse en distintos países. UN وفي الوقت الحالي، من المقرر أن تعقد في بلدان مختلفة اجتماعات بين ممثلي الحكومة وممثلي مجموعتين.
    No obstante, estas cifras globales no reflejan los patrones generales observados en los distintos países. UN بيد أن هذه الأرقام الكلية لا تعكس الأنماط الشاملة الملاحظة في فرادى البلدان.
    La guerra fría quedó atrás y distintos tipos de relaciones han florecido en distintos países. UN لقد أصبحت الحرب الباردة تاريخا غابرا. وترعرعت شتى أنماط العلاقات في مختلف البلدان.
    También estudió las experiencias de distintos países de África, Asia y Europa. UN كما نظر في تجارب مختلف البلدان في أفريقيا وآسيا وأوروبا.
    Esa distinción se debía a que el PNUD era el organismo de apoyo de los equipos del Departamento de Seguridad en distintos países. UN وهذا التمييز ناجم عن كون البرنامج الإنمائي هو الوكالة المسؤولة عن دعم أفرقة إدارة شؤون السلامة والأمن في مختلف البلدان.
    Las medidas nacionales no son homogéneas, lo que da lugar a niveles diferentes de protección en los distintos países. UN وتتباين الإجراءات على الصعيد المحلي، مما يُسفر عن مستويات غير متساوقة من الحماية عبر مختلف البلدان.
    Tercero, las medidas de reforma deben facilitar aún más la participación amplia de los distintos países. UN ثالثا، يجب على تدابير اﻹصلاح أن تزيد تسهيل إسهام مختلف البلدان المكثف فيها.
    El problema de la deuda varía en naturaleza en los distintos países en desarrollo. UN إن مشكلة الديون تتفاوت من حيث طبيعتها في مختلف البلدان النامية.
    Convendría mejorar e intensificar la cooperación entre las superintendencias de seguros de los distintos países. UN وقد يتطلب اﻷمر تحسين وتعزيز التعاون بين هيئات اﻹشراف في بلدان مختلفة. مقدمة
    El estudio examinaría la evolución a este respecto en distintos países desde el punto de vista institucional e histórico. UN وستنظر الدراسة في التطورات التي وقعت في هذا الصدد في بلدان مختلفة من الناحيتين المؤسسية والتاريخية.
    Los miembros del Grupo han efectuado nuevas contribuciones financieras al Fondo Fiduciario destinadas a diversos proyectos que se ejecutan en distintos países. UN وقد قدمت الدول الأعضاء في تلك المجموعة مساهمات مالية إضافية إلى الصندوق الاستئماني خصصت لمشاريع بعينها في بلدان مختلفة.
    A. Información recibida de los distintos países UN المعلومات التي وردت من فرادى البلدان
    También se prevé que la aprobación de nuevas convenciones, normas y reglas fortalecerá los vínculos entre los distintos países de la región. UN ومن المتوقع أيضا اعتماد اتفاقيات وقواعد ومعايير جديدة تعزيزا للصلات بين مختلف بلدان المنطقة.
    El derecho contractual en los distintos países varía tanto que es imposible especificar dónde y cómo se respetan mejor los derechos de la mujer. UN وقالت إن قوانين العقود تتفاوت في البلدان المختلفة لدرجة يستحيل معها تحديد أين وكيف تحترم حقوق النساء على أفضل نحو.
    Tomamos nota de que el Tribunal ha recibido la valiosa asistencia de distintos países, que permitió la detención de varios acusados. UN كما نلاحظ أن المحكمة قد تلقت مساعدة قيمة من عدة بلدان مكنتها من إلقاء القبض على عدد من المتهمين.
    En segundo lugar, la mejora del ambiente político internacional ha ayudado a derribar barreras entre grupos científicos en distintos países. UN والثاني، أن تحسين المناخ السياسي الدولي ساعد على كسر الحواجز بين المجموعات العلمية في شتى البلدان.
    Hubo un aumento de la variedad de productos básicos producidos en distintos países tanto para el consumo interno como para la exportación. UN وكان هناك توسع في نطاق السلع اﻷساسية المنتجة في عدد من البلدان ﻷغراض الاستهلاك المحلي والتصدير على السواء.
    Durante el año se organizaron en total seis cursos de dos semanas de duración como promedio, para alrededor de 90 jóvenes científicos y estudiantes postuniversitarios de distintos países de la región. UN وجرى أثناء العام تنظيم ما مجموعه ست دورات دراسية، متوسط كل منها اسبوعان، لنحو ٩٠ من شباب العلماء وطلاب الدراسات العليا من بلدان شتى في المنطقة.
    Su Gobierno también había contribuido expresamente al fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes y de las actividades en los distintos países. UN وأردف قائلا إن حكومته قدمت أيضا تبرعات محددة تعزيزا لنظام المنسق المقيم واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري.
    Resulta oportuno y grato ver que cada vez participan más asociados y entidades en las cuestiones relacionadas con el SIDA en los distintos países. UN إن الزيادة في عدد الشركاء والجهات الفاعلة في مجال مرض الإيدز على المستوى القطري هو ظاهرة حسنة تلقى منا الترحيب.
    Como el grado de subestimación varía en los distintos países, la comparación de las producciones puede dar resultados incorrectos. UN وحيث أن درجة البخس تتفاوت من بلد إلى آخر، فإن المقارنات قد تفضي إلى نتائج معيبة.
    El nivel de cooperación de los gobiernos y su respuesta ante las preocupaciones y exigencias de la comunidad de derechos humanos varían en los distintos países. UN إن مستوى التعاون الذي تقدمه الحكومات واستجابتها لشواغل ومطالب مجتمع حقوق الإنسان يختلف من بلد لآخر.
    II. INDICACIONES RELATIVAS A LA SITUACIÓN EN LOS distintos países . . . 5 UN الجزء الثاني : البيانات المتعلقة بالحالة لدى البلدان كل على حدة
    A este respecto, deben estudiarse las posibilidades de cooperación entre los organismos de supervisión de los distintos países. UN وفي هذا الصدد، ينبغي دراسة التعاون بين السلطات اﻹشرافية لمختلف البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more