Las tres dependencias que constituyen el Grupo siguen coordinando su labor para fortalecer los vínculos entre los diversos instrumentos de supervisión. | UN | وتواصل الوحدات الثلاث التي يتكون منها هذا الفريق تنسيق أعمالها بهدف تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف أدوات الرقابة. |
Ese gran sector sigue ignorando los diversos instrumentos de derechos humanos. | UN | فما زال هذا الجزء الكبير من الجمهور يجهل مختلف الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Con su labor en estas esferas el ACNUR tiene en cuenta los diversos instrumentos de las Naciones Unidas y los principios enunciados en ellos y las estrategias de la Plataforma de Acción. | UN | وتراعي المفوضية في عملها في هذه المجالات مختلف صكوك اﻷمم المتحدة والمبادئ المبينة فيها، واستراتيجيات منهاج العمل. |
Reafirmando que todos los Estados tienen el deber de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir con las obligaciones establecidas en los diversos instrumentos de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، وبالوفاء بالالتزامات المحددة في مختلف الصكوك في هذا الميدان، |
1. El derecho a una alimentación adecuada está reconocido en diversos instrumentos de derecho internacional. | UN | 1- إن حق الإنسان في الغذاء الكافي معترف به في العديد من الصكوك بموجب القانون الدولي. |
Las tres dependencias que constituyen el Grupo siguen coordinando su labor para fortalecer los vínculos entre los diversos instrumentos de supervisión. | UN | وتواصل الوحدات الثلاث التي يتكون منها هذا الفريق تنسيق أعمالها بهدف تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف أدوات الرقابة. |
Desde el punto de vista técnico, la colaboración en los diversos instrumentos de evaluación, como las perspectivas mundiales y regionales bienales, coadyuva al aumento de la capacidad. | UN | ومن الناحية التقنية، يساعد التعاون بشأن مختلف أدوات التقييم، مثل الصورتين المرتقبتين العالمية واﻹقليمية لفترة السنتين، على بناء القدرات. |
Además, quisiera señalar nuestro agradecimiento a la labor que han realizado las Naciones Unidas con miras a fortalecer y desarrollar diversos instrumentos de respuesta en casos de desastre para respaldar la capacidad nacional de respuesta y contribuir a ella. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أسجل تقديرنا لعمل الأمم المتحدة في تعزيز وتطوير مختلف أدوات الاستجابة للكوارث بهدف تقديم المساعدة ودعم القدرة الوطنية على الاستجابة لها. |
16. El representante de Hungría celebra el aumento notable del número de Estados partes en los diversos instrumentos de derechos humanos. | UN | ١٦ - وأعرب ممثل هنغاريا عن غبطته للزيادة الملحوظة في عدد الدول اﻷطراف في مختلف الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
También habría que incluir preguntas sobre el particular en los cuestionarios que forman parte de los sistemas de información previstos en diversos instrumentos de derecho ambiental; | UN | وينبغي أيضا إدراج المسائل ذات الصلة بهذا الموضوع في الاستبيانات التي تُعد جزءا من نُظم الابلاغ المنصوص عليها في مختلف الصكوك المتعلقة بالقوانين البيئية. |
También deberá examinar los temas siguientes: l derecho de los pueblos a la libre determinación, la situación de los diversos instrumentos de derechos humanos, los diversos medios para asegurar el ejercicio efectivo de esos derechos y las situaciones relativas a los derechos humanos. | UN | وهي ستنظر أيضا في المسائل التالية: حق الشعوب في تقرير المصير، حالة مختلف الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، مختلف وسائل تحقيق الكفالة اﻷفضل للممارسة الفعلية لهذه الحقوق والحالات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Con su labor en estas esferas el ACNUR tiene en cuenta los diversos instrumentos de las Naciones Unidas y los principios enunciados en ellos y las estrategias de la Plataforma de Acción. | UN | وتراعي المفوضية في عملها في هذه المجالات مختلف صكوك اﻷمم المتحدة والمبادئ المبينة فيها، واستراتيجيات منهاج العمل. |
En cumplimiento de lo anterior, Nigeria ha suscrito y ratificado los diversos instrumentos de las Naciones Unidas y de la Unión Africana contra el terrorismo. | UN | وتأكيداً على ما سلف، وقعت نيجيريا مختلف صكوك الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المتعلقة بمكافحة الإرهاب وصدقت عليها. |
Para asegurar el cumplimiento de esas obligaciones, también puede hallarse explícita o implícita en los diversos instrumentos de derechos humanos una dimensión externa. | UN | ولضمان الوفاء بهذه الالتزامات، يمكن إدراج بعد خارجي أيضا في مختلف صكوك حقوق الإنسان، إما صراحة أو ضمنيا. |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y cumplir con las obligaciones establecidas en los diversos instrumentos de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، وبالوفاء بالالتزامات المحددة في مختلف الصكوك في هذا الميدان، |
1. El derecho a una alimentación adecuada está reconocido en diversos instrumentos de derecho internacional. | UN | 1- إن حق الإنسان في الغذاء الكافي معترف به في العديد من الصكوك بموجب القانون الدولي. |
El derecho a la nacionalidad ha sido reconocido en diversos instrumentos de derechos humanos. | UN | 898 - وقد أقر عدد من صكوك حقوق الإنسان الحق في الجنسية(). |
Para la promoción de la conciencia pública, se han iniciado programas de promoción y se han utilizado diversos instrumentos de los medios de comunicación, incluidos carteles, documentos, teatros callejeros y mensajes de radio y televisión. | UN | وفيما يتعلق بالارتقاء بالوعي العام، جرى البدء في برامج للدعوة واستخدام عدد من أدوات الإعلام، بما فيها الملصقات والوثائق ومسارح الشارع والرسائل الإذاعية والتلفزيونية. |
La FPNUL prestó apoyo a los contingentes en las relaciones con la población local mediante la utilización de diversos instrumentos de comunicación, como el vídeo, la radio y productos impresos, con miras a asegurar una mejor comprensión de su mandato y sus actividades. | UN | وقدمت القوة الدعم إلى الوحدات فيما يتعلق بالتواصل مع السكان المحليين باستخدام مجموعة متنوعة من الأدوات الإعلامية، بما في ذلك المنتجات المسجلة على أشرطة فيديو والمنتجات الإذاعية والمطبوعة، بهدف كفالة إيجاد فهم أفضل لولاية القوة وأنشطتها. |
A nivel internacional, la mayoría de esos principios están repartidos en diversos instrumentos de protección de los derechos humanos aprobados después de la creación de las Naciones Unidas. | UN | أما على المستوى الدولي، فإن البعض من هذه المبادئ موزعة على مختلف الصكوك التي تحمي حقوق الإنسان والتي تم اعتمادها منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
Los derechos mencionados en los diversos instrumentos de derechos humanos están protegidos en su mayoría en la Constitución Política de Nicaragua y otras leyes específicas que se han venido desarrollando a lo largo de este período. | UN | والحقوق التي جاءت في مختلف الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان محمية في أغلبها بدستور نيكاراغوا وبقوانينها الخاصة التي وضعت بالتدريج أثناء تلك الفترة. |
Ello incluye el desarrollo de diversos instrumentos de planificación estratégica, evaluación y movilización de recursos. | UN | ويشمل ذلك وضع مجموعة من أدوات التخطيط الاستراتيجي والتقييم وحشد الموارد. |
110. En diversos instrumentos de derecho humanitario se aborda esta cuestión. | UN | ١١٠ - وتتناول عدة صكوك تتعلق بالقانون اﻹنساني هذه القضية، منها البروتوكولان اﻹضافيان اﻷول والثاني لاتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ الصادرين في عام ١٩٧٧. |
De igual modo, los principios jurídicos relacionados con la nacionalidad de las aeronaves ya estaban establecidos en diversos instrumentos de derecho internacional, razón por la cual no correspondía referirse a ellos al considerar el tema de la protección diplomática. | UN | كما أن المبادئ القانونية المتصلة بجنسية الطائرة سبق أن وردت في صكوك عديدة للقانون الدولي، وليس لها محل بالتالي في سياق النظر في مسألة الحماية الدبلوماسية. |
Estas instituciones han elaborado diversos instrumentos de lucha contra el terrorismo que han sido firmados y ratificados por Argelia. | UN | وقال إن هذه المؤسسات وضعت عددا من الصكوك لمحاربة الإرهاب قام بلده بالتوقيع والتصديق عليها. |
El Ecuador ha aplicado muy diversos instrumentos de política social en el marco de su estrategia de reducción del riesgo de desastres. | UN | 12 - ونفذت إكوادور طائفة واسعة من أدوات السياسة الاجتماعية في إطار استراتيجيتها للحد من مخاطر الكوارث. |