"diversos temas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف المواضيع
        
    • مواضيع مختلفة
        
    • مختلف بنود
        
    • مواضيع شتى
        
    • مختلف البنود
        
    • عدد من المواضيع
        
    • طائفة من المواضيع
        
    • مواضيع متنوعة
        
    • بمختلف مواضيع
        
    • عدة مواضيع
        
    • شتى المواضيع
        
    • مجموعة من المواضيع
        
    • مختلف القضايا
        
    • مختلف مواضيع
        
    • موضوعات مختلفة
        
    Entre diversos temas, la cuestión más importante que se trató fue la observancia del Código de gestión de la seguridad. UN وكانت مسألة الامتثال لمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة أكثر المسائل أهمية بين مختلف المواضيع التي تمت مناقشتها.
    Por ello, después del debate oficial, se ha asignado tiempo para celebrar consultas oficiosas sobre los diversos temas. UN ومن ثم خُصص وقت لإجراء مشاورات غير رسمية بشأن مختلف المواضيع في أعقاب المناقشة العامة.
    Desde entonces se han debatido diversos temas en las Cumbres de la juventud. UN ومنذ ذلك الحين، نوقشت مواضيع مختلفة في مؤتمرات القمة المعنية بالشباب.
    Quisiera comenzar ahora el proceso de la consideración y aprobación de los informes de los órganos subsidiarios sobre los diversos temas del programa. UN أود اﻵن أن أبدأ عملية النظر في تقارير اﻷجهزة الفرعية بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال واعتمادها.
    Entre 1982 y 1994 se publicaron 10 libros y 72 documentos de trabajo sobre diversos temas. UN وفيما بين عامي ١٩٨٢ و ١٩٩٤، صدرت ١٠ كتب و ٧٢ ورقة عمل بشأن مواضيع شتى.
    La lista incluye los documentos publicados en relación con los diversos temas en esta etapa. UN وتتضمــن هـــذه القائمة الوثائق التي صدرت في إطار مختلف البنود في هذه المرحلة.
    En tanto que Presidente de la Conferencia, no escatimaré esfuerzo alguno en aproximar los pareceres que se manifiestan sobre los diversos temas que nos preocupan. UN وبصفتي رئيس المؤتمر لن أدخر جهداً في سبيل التقريب بين وجهات النظر المعرب عنها بشأن مختلف المواضيع التي تهمنا.
    Documentos y artículos sobre diversos temas jurídicos, entre ellos: UN ورقات ومقالات عن مختلف المواضيع القانونية، ومنها:
    Para abordar los diversos temas y brindar capacitación adecuada al personal interesado se necesitaba un programa de estudios versátil. UN وانطـــــوت معالجة مختلف المواضيع وتدريب الموظفين المعنيين بصورة كافية على منهج دراسي متعدد الجوانب.
    En cada ocasión, y con motivo de los testimonios que aquí se han expresado, el Comité incluyó diversos temas de preocupación inmediata. UN وفي كل مناسبة من هذه المناسبات، أدرجت اللجنة، بدافع من الشهادات التي استمع اليها هنا، مواضيع مختلفة ذات أهمية فورية.
    Por lo que respecta a las cuestiones que se señalan a la atención del Consejo, la Comisión aprobó ocho resoluciones sobre diversos temas. UN وفيما يتعلق بالمسائل التي يوجه إليها انتباه المجلس، اتخذت اللجنة ثمانية قرارات بشأن مواضيع مختلفة.
    Hemos completado la primera ronda de informes relativos a los diversos temas del programa. UN لقد أكملنا الجولة اﻷولى من تقارير سير العمل عن مختلف بنود جدول اﻷعمال.
    Quisiera comenzar ahora el proceso de la consideración y aprobación de los informes de los órganos subsidiarios sobre los diversos temas del programa. UN أود اﻵن أن أبدأ النظر في تقارير الهيئات الفرعية عن مختلف بنود جدول اﻷعمال واعتمادها.
    Según sus antecedentes académicos y sus esferas de competencia demostradas en algunos años de experiencia, los traductores se especializan en diversos temas. UN وهم يتخصصون في مواضيع شتى في ضوء خلفيتهم اﻷكاديمية والمجالات التي أثبتوا فيها مواطن قوتهم بعد عدة سنوات من الخبرة.
    Debemos concentrarnos en la manera de iniciar la labor sustantiva sobre los diversos temas importantes que hemos convenido en los últimos años. UN وينبغي أن نركز على كيفية الشروع في العمل الموضوعي بشأن مختلف البنود الهامة التي اتفقنا عليها في السنوات الماضية.
    Ha destacado la libertad de expresión y algunos temas jurídicos, así como diversos temas sobre los que informa de manera periódica. UN وقد سلط الضوء على حرية التعبير، ومواضيع قانونية معينة، فضلا عن عدد من المواضيع التي يبلغ عنها على أساس منتظم.
    Este curso abordó diversos temas relacionados con el VIH en los adolescentes. UN وهذه الدورة تناولت طائفة من المواضيع المتعلقة بالفيروس عند المراهقين.
    Se examinaron diversos temas de interés mutuo, entre los que cabe mencionar los siguientes: UN وخلال هذه الاجتماعات، نوقشت مواضيع متنوعة تمثل موضع اهتمام مشترك، ومن بينها:
    La Operación organizó seminarios, conferencias y cursos prácticos, siguió patrocinando a dos compañías de teatro que actúan con temas de derechos humanos y produjo cintas de vídeo, barajas, estandartes y obras de teatro radiofónicas sobre diversos temas de derechos humanos. UN ونظمت العملية حلقات دراسية ومؤتمرات وحلقات تدريبية، كما استمرت في تقديم الدعم للفرق المسرحية المعنية بحقوق اﻹنسان وواصلت انتاج أشرطة الفيديو وأوراق اللعب والرايات والمسرحيات اﻹذاعية المتصلة بمختلف مواضيع حقوق اﻹنسان.
    4. En el debate subsiguiente se mencionaron diversos temas y se formularon argumentos concretos. UN ٤- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، برزت عدة مواضيع وأثيرت نقاط محددة.
    En vista de la escasez de los recursos destinados a esa función, han debido adoptarse otros medios para examinar y analizar los diversos temas cuya evaluación se ha propuesto. UN فنظرا إلى الموارد المحدودة المكرسة لهذه المهمة، تعين اعتماد وسائل جديدة لاستعراض وتحليل شتى المواضيع المقترحة للتقييم.
    Este programa comprende diversos temas intersectoriales a nivel de toda la Organización relativos a las alianzas con las instituciones financieras internacionales y el sector privado, la cooperación Sur-Sur y el apoyo a los países menos adelantados. UN يتناول هذا البرنامج مجموعة من المواضيع الجامعة التي تهم المنظمة بأسرها، تشمل الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا.
    No sorprende que, una vez más, no haya sido posible lograr el consenso y que los diversos temas sólo se hayan debatido de forma acalorada. UN وليس من المستغرب مرة أخرى أنه لم يمكن التوصل إلى أي توافق في الآراء وأنه تمت فقط مناقشة مختلف القضايا مجددا بحماس.
    A este respecto, las cuestiones de equidad son especialmente importantes cuando se plantean las relaciones entre los diversos temas del desarrollo. UN وفي هذا الشأن، تغدو قضايا الإنصاف من الأهمية بمكان عند تناول الصلات التي تربط بين مختلف مواضيع التنمية.
    La FIDH ha transmitido informaciones sobre diversos temas a solicitud de la OACDH. UN أحال اﻹتحاد معلومات عن موضوعات مختلفة طلب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إليها إرسال معلومات بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more