En el ámbito del comercio internacional, siguen existiendo importantes desafíos para realizar la Ronda de Doha de negociaciones multilaterales de comercio. | UN | وفي مجال التجارة الدولية، ما زالت توجد تحديات كبيرة في تفعيل جولة الدوحة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Con esta omisión, la Ronda de Doha de negociaciones comerciales deja de ser propicia para el desarrollo. | UN | وهذا الإغفال قد جعل جولة الدوحة من مفاوضات التجارة غير مؤاتية للتنمية. |
También era preciso concluir con éxito la Ronda de Doha de negociaciones comerciales. | UN | وهنالك أيضا حاجة إلى أن تختتم جولة الدوحة من المفاوضات التجارية بنجاح. |
La Declaración de Doha de 2008 repitió el compromiso. | UN | وقد كرر إعلان الدوحة لعام 2008 ذلك الالتزام. |
Sobre la base de estas consultas se organizó, a comienzos de 2002, el Programa de la UNCTAD para el Fomento de la Capacidad y la Cooperación Técnica en Apoyo del Programa de Trabajo de Doha de la OMC. | UN | وعلى أساس تلك المشاورات، تم في أوائل عام 2002 إعداد برنامج الأونكتاد لبناء القدرات والتعاون التقني دعماً لبرنامج عمل الدوحة الذي وضعته منظمة التجارة العالمية. |
España reitera aquí su compromiso de alcanzar esos objetivos internacionalmente acordados y de trabajar por el éxito de la Conferencia de Doha de 2008. | UN | وتكرر إسبانيا تأكيد التزامها ببلوغ تلك الأهداف المتفق عليها دوليا والعمل من أجل نجاح مؤتمر الدوحة في عام 2008. |
La Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio (OMC), que debía aportar beneficios tangibles para el desarrollo, estaba en punto muerto. | UN | وبلغت جولة مفاوضات الدوحة التي عقدتها منظمة التجارة العالمية طريقاً مسدوداً بعد أن كان القصد منها جني منافع إنمائية ملموسة. |
La Cámara suscribe el principio del libre comercio y ha seguido insistiendo en la importancia de que concluya felizmente la Ronda de Doha de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وتلتزم الغرفة أيضا بمبدأ التجارة الحرة، وهي تواصل الترويج لأهمية نجاح جولة الدوحة من مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
También era preciso concluir con éxito la Ronda de Doha de negociaciones comerciales. | UN | وهنالك أيضا حاجة إلى أن تختتم جولة الدوحة من المفاوضات التجارية بنجاح. |
Por otra parte, la conclusión de los aspectos agrícolas de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales resulta esencial para mejorar el acceso a los mercados de los productores agrícolas africanos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن إنجاز الجوانب الزراعية لجولة الدوحة من المفاوضات التجارية هو أمر أساسي من أجل تحسين قدرة المنتجين الزراعيين الأفارقة على الوصول إلى الأسواق. |
Muchas de esas cuestiones han sido planteadas por países africanos y otros países en desarrollo en el contexto de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales. | UN | وقد أثارت البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية العديد من هذه القضايا في سياق جولة الدوحة من المفاوضات التجارية. |
La conclusión oportuna y orientada al desarrollo de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales sería esencial. | UN | واختتام جولة الدوحة من مفاوضات التجارة في الوقت المناسب وبشكل إنمائي المنحى سيكون أساسيا كذلك. |
Los donantes pusieron de relieve la urgencia de concluir la Ronda de Doha de negociaciones comerciales internacionales y pidieron que los pequeños Estados insulares en desarrollo participaran en mayor medida en ese proceso. | UN | وأبرزت الجهات المانحة الضرورة الملحة لاستكمال جولة الدوحة من المفاوضات التجارية الدولية، ودعت إلى مزيد من مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذه العملية. |
En ese contexto, se subrayó la necesidad de llevar a buen puerto la Ronda de Doha de negociaciones comerciales, teniendo en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo respecto de las medidas que distorsionan el comercio y de los obstáculos no arancelarios. | UN | وتم في هذا السياق تأكيد ضرورة إنجاز جولة الدوحة من المفاوضات التجارية بنجاح، مع مراعاة ما يساور البلدان النامية من هواجس فيما يتعلق بالتدابير المشوِّهة للتجارة وبالحواجز غير التعريفية. |
El cambio se producirá únicamente cuando se mejoren las disposiciones relativas al trato especial y diferenciado que figuran en los acuerdos vigentes de la OMC, de conformidad con la Declaración de Doha de 2001. | UN | ولن يتحقق التغيير إلا عند تحسين الأحكام بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية في الاتفاقات الحالية لمنظمة التجارة العالمية، تماشيا مع إعلان الدوحة لعام 2001. |
Se nos pidió que nos abstuviéramos de aplicar disposiciones de los acuerdos que contravengan la Declaración de Doha de 2001 relativa al Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) y la Salud Pública. | UN | وطُلب إلينا أن نمتنع عن تنفيذ أي أحكام في هذه الاتفاقات تتعارض مع إعلان الدوحة لعام 2001 بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية والصحة العامة. |
Esta es la esencia del Programa de Trabajo de Doha de la OMC y se refleja en el informe final de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo de Monterrey. | UN | وهذا هو جوهر برنامج عمل الدوحة الذي وضعته منظمة التجارة العالمية وقد انعكس في التقرير الختامي للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري. |
III. LOS BIENES Y SERVICIOS AMBIENTALES DEL PROGRAMA DE TRABAJO DE Doha de LA OMC 34 - 60 11 | UN | ثالثاً - السلع والخدمات البيئية في برنامج عمل الدوحة الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية 10 |
Esperamos también que los resultados de la Ronda de Doha de negociaciones, que se celebrará a finales de este mes, contribuyan a acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo. | UN | ونأمل كذلك في أن تساهم نتائج جولة مفاوضات الدوحة في أواخر هذا الشهر في التعجيل بإحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية. |
Una vez que contemos con esa dirección política, la Ronda de Doha de negociaciones puede concluir en los próximos años. | UN | وبمجرد توفر تلك القيادة، يمكن الانتهاء من جولة مفاوضات الدوحة في غضون الأعوام القليلة المقبلة. |
Varias delegaciones insistieron en que el foro adecuado para tratar el problema era la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وأكدت بضعة وفود أن المنتدى المناسب لمعالجة هذه المشكلة هو جولة الدوحة التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية. |
DE TRABAJO POSTERIOR A Doha de PARTICULAR INTERÉS PARA LOS PAÍSES EN DESARROLLO: PERSPECTIVA | UN | ما بعد مؤتمر الدوحة والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية: |
El subprograma ayudará además a los países en desarrollo en la aplicación del programa de trabajo de Doha, de la OMC, y contribuirá a su ejecución, en sus esferas de competencia. | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي كذلك بمساعدة البلدان النامية على تنفيذ برنامج عمل الدوحة الصادر عن منظمة التجارة العالمية في مجال الخبرات التي تندرج في إطار البرنامج الفرعي، كما سيسهم في هذا التنفيذ. |
El mandato de Doha de fortalecer el trato especial y diferenciado y de hacerlo más preciso, eficaz y operativo aún no se ha llevado a la práctica. | UN | ولم تتحقق بعد أهداف جولة الدوحة بشأن تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية وزيادة دقتها وفعاليتها وإمكانية تطبيقها. |
Por esta razón, el desarrollo es justificadamente el tema central de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | لذلك تندرج التنمية بحق في صميم جولة المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية بالدوحة. |
En la Ronda de Doha de negociaciones comerciales en curso, se asigna un lugar prioritario al desarrollo y la pobreza. | UN | وقد وضعت جولة الدوحة الجارية حول المفاوضات التجارية مسألة التنمية والفقر من الأولويات. |
La Ronda de Doha de negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) tenía el cometido de proseguir la reforma del comercio agrícola, liberalizando el acceso a los mercados, reduciendo considerablemente las subvenciones internas y aboliendo las subvenciones a la exportación. | UN | وقد أُسند إلى مفاوضات جولة الدوحة المعقودة في إطار منظمة التجارة العالمية ولاية زيادة مواصلة إصلاح التجارة الزراعية عن طريق تحرير إمكانية الوصول إلى الأسواق والحد بقدر كبير من إعانات الدعم المحلي وإلغاء إعانات التصدير. |
En la esfera del comercio internacional, el mundo todavía espera que concluya con éxito la Ronda de Doha de negociaciones especiales, de un modo que satisfaga las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | أما في مجال التجارة الدولية، فما زال العالم يتطلع إلى إنهاء المفاوضات الخاصة بجولة الدوحة بنجاح وبصورة تخدم متطلبات التنمية في الدول النامية. |
Teniendo en cuenta el estado de los recursos pesqueros, y sin perjuicio del Programa de Doha de la OMC y los mandatos ministeriales de Hong Kong sobre los subsidios a la pesca o de la necesidad de concluir esas negociaciones, alentamos a los Estados a que eliminen los subsidios que contribuyen a la capacidad de pesca excesiva y la sobrepesca y se abstengan de introducir nuevos subsidios de esa índole o de prorrogar o reforzar los existentes. | UN | وبالنظر إلى حالة موارد مصائد الأسماك، ودون المساس بخطة الدوحة للتنمية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية والتكليفات المنصوص عليها في إعلان هونغ كونغ الوزاري بشأن الإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك، ولا بضرورة اختتام هذه المفاوضات، نشجع الدول على إلغاء الإعانات التي تسهم في الإفراط في قدرات الصيد وفي صيد الأسماك وعلى الإحجام عن تقديم إعانات جديدة من هذا النوع أو توسيع نطاق تلك الإعانات أو تعزيزها. |