"donantes a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المانحة على
        
    • المانحة إلى
        
    • بالجهات المانحة
        
    • المانحة في
        
    • المانحين على
        
    • المانحين إلى
        
    • المانحة الى
        
    • المتبرعين
        
    • المانحين في
        
    • من الجهات المانحة
        
    • المانحة عن
        
    • للمانحين
        
    • المانح على
        
    • المانحة أن
        
    • من المانحين
        
    En consecuencia, exhortamos a los países donantes a que redoblen sus esfuerzos por lograr el objetivo de aportar el 0,7% de su producto nacional bruto. UN ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي.
    La asignación de 500.000 dólares para el INSTRAW con cargo al presupuesto ordinario probablemente aliente a los donantes a efectuar nuevas contribuciones. UN ومن شأن تخصيص مبلغ 000 500 دولار للمعهد من الميزانية العادية أن يشجع الجهات المانحة على تقديم تبرعات إضافية.
    Alentó además a los donantes a seguir apoyando las actividades del Fondo. UN وشجعت أيضا الجهات المانحة على مواصلة تقديم الدعم لأنشطة الصندوق.
    ii) Aumento de las contribuciones de donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti UN ' 2` زيادة التبرعات المقدمة من الجهات المانحة إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي
    Se reconocen con agradecimiento las contribuciones generosas de los países donantes a ambos fondos fiduciarios. UN وتُذكر بالتقدير والعرفان التبرعات السخية المقدمة من البلدان المانحة إلى كلا الصندوقين الاستئمانيين.
    Namibia alienta al Fondo a que continúe movilizando recursos y exhorta a los países donantes a mejorar sus aportes financieros. UN وناميبيا تشجع الصندوق على المضي في حشد الموارد اللازمة، كما أنها تحث البلدان المانحة على زيادة تمويلاتها.
    En este sentido, instamos a las organizaciones internacionales y los países donantes a que ayuden a hacer realidad esta iniciativa. UN وفي هذا الصدد، نحث المنظمات الدولية والبلدان المانحة على المساعدة في تحويل تلك المبادرة إلى حقيقة واقعة.
    La Secretaría alentaría a otros donantes a que consideraran la posibilidad de aumentar la financiación para actividades análogas. UN وتشجع الأمانة أيضا سائر الجهات المانحة على النظر في زيادة التمويل المقدّم إلى أنشطة مماثلة.
    Instamos a las organizaciones internacionales y a los países donantes a que apoyen las actividades operacionales del centro de estudios. UN ونحث المنظمات الدولية والبلدان المانحة على أن تقدم الدعم للأنشطة التشغيلية لمؤسسة البحث والفكر المذكورة. شكر وتقدير
    Asimismo, instó a los donantes a reconocer el derecho a la educación y a asignar más recursos a los Estados frágiles. UN وحث أيضاً الجهات المانحة على الإقرار بالحق في التعليم وعلى تخصيص المزيد من الموارد للدول ذات الوضع الهش.
    Se insta a los donantes a brindar un apoyo generoso para que los migrantes víctimas del cambio climático puedan vivir una vida con dignidad. UN وأضاف قائلا إنه يحث الجهات المانحة على توفير الدعم السخي ليتسنى للمهاجرين من ضحايا تغير المناخ أن يعيشوا حياتهم بكرامة.
    Insto a los donantes a apoyar la labor vital del OOPS que proporciona servicios a los refugiados palestinos en el Líbano. UN وأحث الجهات المانحة على تقديم الدعم للأونروا وللأنشطة الحيوية التي تقوم بها لتوفير خدمات للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Ello debería inducir a los países donantes a acelerar el cumplimiento de sus promesas de contribuciones. UN فمن شأن ذلك أن يحث البلدان المانحة على تعجيل دفع ما تعهدت به من تبرعات.
    El Comité invitó a los países y organismos donantes a que apoyaran estos esfuerzos. UN ودعت اللجنة البلدان المانحة والوكالات المانحة إلى دعم هذه الجهود.
    La Junta invitó a los donantes a efectuar ajustes al alza de los objetivos de la asistencia y de los compromisos incluidos en el Programa de Acción. UN وقد دعا المجلس الجهات المانحة إلى زيادة اﻷرقام المستهدفة والالتزامات المتعلقة بالمعونات المقدمة في إطار برنامج العمل.
    La Junta invitó a los donantes a efectuar ajustes al alza de los objetivos de la asistencia y de los compromisos incluidos en el Programa de Acción. UN وقد دعا المجلس الجهات المانحة إلى زيادة اﻷرقام المستهدفة والالتزامات المتعلقة بالمعونات المقدمة في إطار برنامج العمل.
    Invita a los Estados y a los organismos donantes a que cumplan sus compromisos anteriores e incrementen más su asistencia. UN ويدعو الدول والوكالات المانحة إلى الوفاء بالتزاماتها السابقة ومواصلة زيادة مساعدتها.
    El Secretario General Adjunto instó a los donantes a prestar apoyo oportuno y generoso. UN وأهاب وكيل الأمين العام بالجهات المانحة تقديم الدعم في الوقت المناسب وبسخاء.
    Algunos expresaron apoyo al modelo del 30% del nivel de base y alentaron al Alto Comisionado a que entablara negociaciones bilaterales con los donantes a este respecto. UN وأعرب البعض عن تأييدهم لنموذج مستوى الأساس 30 في المائة، وشجعوا المفوض السامي على إجراء مفاوضات ثنائية مع الجهات المانحة في هذا الإطار.
    Por lo tanto, insto a los donantes a que faciliten lo antes posible la asistencia que han prometido en apoyo del proceso de reinserción. UN ولهذا فإنني أحث المانحين على أن يتيحوا بأسرع ما يمكن المساعدة التي تعهدوا بتوفيرها لدعم عملية إعادة اﻹدماج في المجتمع.
    También le recomienda que invite a los donantes a hacer lo siguiente: UN كما يوصي الفريق بدعوة جماعة المانحين إلى القيام بما يلي:
    Asimismo, insta a los países donantes a que den un apoyo generoso a la ejecución de esos programas. UN كما تدعو البلدان المانحة الى دعم تنفيذ تلك البرامج بسخاء.
    Malí se compromete a prestar pleno apoyo a la Conferencia e insta a los donantes a que se comprometan a apoyar la participación de la mujer africana. UN وقالت إن مالي تعد بتقديم الدعم الكامل للمؤتمر وتحث المتبرعين على إعلان دعمهم لمشاركة المرأة الافريقية.
    Las autoridades libanesas han criticado a los donantes a ese respecto. UN وانتقد المسؤولون اللبنانيون المانحين في هذا الشأن.
    Otro problema es la renuencia de muchos donantes a designar la secretaría de la ZCP como organismo de ejecución. UN وهناك مشكلة أخرى تتعلق بعزوف الكثير من الجهات المانحة عن تعيين أمانة منطقة التجارة التفضيلية كوكالة تنفيذية.
    Anunció que se celebraría una conferencia de donantes a mediados de 2011 en Bujumbura. UN وأعلن أنه سيتم في منتصف عام 2012 عقد مؤتمر للمانحين في بوجمبورا.
    Por lo tanto, instamos al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional de donantes a prestar a Haití el apoyo necesario en el período posterior a las elecciones. UN ولذلك، نحث منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي المانح على تقديم الدعم اللازم لهايتي في فترة ما بعد الانتخابات.
    En ese sentido, exhortó a los países donantes a que ayudaran a invertir la tendencia de la disminución de los recursos. UN وأهاب بالبلدان المانحة أن تساهم في وقف اتجاه التناقص في الموارد.
    Puesto que el programa comprendía a muchos donantes, a menudo era difícil atribuir los resultados a un determinado donante, como el PNUD. UN ونظرا للعدد الكبير من المانحين المشتركين في البرنامج، كثيرا ما يصعب عزو النتائج إلى مانح معين، مثل البرنامج اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more