"donde se" - Translation from Spanish to Arabic

    • حيث تم
        
    • حيث يتم
        
    • وتوجد بالصفحة
        
    • بالصفحة قائمة
        
    • حيث يجري
        
    • التي يتم
        
    • التي يجري
        
    • حيث جرى
        
    • حيث كان
        
    • المكان الذي
        
    • التي توجد
        
    • حيث لا
        
    • التي جرى
        
    • ورد فيه
        
    • حيث توجد
        
    El Presidente Vasconcelos fue forzado a renunciar al gobierno de San Salvador donde se confirmó al conservador D. Francisco Dueñas. UN وارغم الرئيس فاسغونسيلس على الاستقالة من الحكم في سان سلفادور حيث تم تثبيت المحافظ دون فرنسيسكو دوينياس.
    Por ejemplo, hay 24 corredores y mostradores de entrada donde se controla a los trabajadores. UN وعلى سبيل المثال، هنالك ٢٤ دهليزا وطاولات للدخول حيث يتم إعطاء اﻹذن للعمال.
    La inscripción es gratuita y sencilla y puede hacerse en la página de suscripción electrónica (www.undocs.org/) donde se reseñan todos los documentos con las opciones “E-mail” o “RSS” al lado de cada categoría de documento. UN للاشتراك مجاناً وبكل سهولة، يُرجى زيارة صفحة الاشتراك الإلكتروني في الموقع www.undocs.org. وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف جميع الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS).
    Los datos se centralizan en una oficina desde donde se comparten con los organismos interesados. UN ويحتفظ في جهة مركزية بالبيانات الضرورية حيث يجري تبادلها مع جميع الوكالات المعنية.
    En particular, las mujeres deben tener igualdad de representación en las mesas en donde se conciben y se financian las políticas relativas al SIDA. UN ويجب أن يكون للنساء خصوصا عدد متساو من المقاعد أسوة بالرجال في الموائد التي يتم فيها وضع سياسات الإيدز وتمويلها.
    Entretanto, se están invirtiendo recursos considerables en las ciudades donde se vuelven a reasentar refugiados y personas desplazadas de origen croata. UN وفي تلك اﻷثناء، تستفيـد القـرى التي يجري استيطان اللاجئين الكرواتيين والمشردين فيها من جديد من استثمار موارد كبيرة.
    Se dijo que dos policías por lo menos vieron al autor escaparse apresuradamente del bloque de apartamentos donde se realizó el disparo. UN وذكر أن إثنين على اﻷقل من ضباط الشرطة شاهدا صاحب البلاغ يفر من مجمع الشقق حيث جرى إطلاق النار.
    • Un sastre llamado Philippe fue asesinado en su establecimiento, donde se había echado a tierra por temor a las balas perdidas. UN قتل خياط يدعى فيليب رميا بالرصاص في حجرة الاستقبال بمنزله حيث كان منطرحا أرضا خشية إصابته من اﻷعيرة الطائشة.
    Ya se ha completado una labor relevante sobre el terreno en donde se han inspeccionado los sistemas informatizados y, cuando ha sido preciso, se están mejorando. UN وقد اكتمل بالفعل قدر ذو بال من اﻷعمال في الميدان حيث تم فحص من نظم الحواسيب ويجري الارتفاع بنوعيتها حيثما يلزم ذلك.
    En 2011, el mayor número de demoliciones se registró en el Valle del Jordán donde se derribaron 199 estructuras, de las que 88 eran viviendas palestinas. UN وتعرضت المباني في غور الأردن لأكبر عدد من عمليات الهدم في عام 2011، حيث تم هدم 199 مبنى، 88 منها مساكن فلسطينيين.
    Sudáfrica en general, y la Cuna de la Humanidad en particular, contienen numerosos sitios donde se han hallado cientos de miles de fósiles. TED جنوب أفريقيا عمومًا، بالأخص مهد الجنس البشري، يحتوي على العديد من المواقع حيث تم العثور على مئات الآلاف من الحفريات.
    En la primera etapa, el mineral intacto se alimenta por gravedad en una criba de tambor donde se lava con agua y se clasifica. UN ففي المرحلة الأولى، يتم ضخ الركاز الكامل بواسطة الثقل النوعي في غربال فرز اسطواني دوار حيث يتم غسله بالماء وتصنيفه.
    Posteriormente se lleva el tantalio de contrabando a almacenes en Gisenyi, donde se etiqueta. UN وبعد ذلك، يؤخذ التنتالوم المهرب إلى مخازن في غيسينيي حيث يتم وسمه.
    La inscripción es gratuita y sencilla y puede hacerse en la página de suscripción electrónica (www.undocs.org/) donde se reseñan todos los documentos con las opciones “E-mail” o “RSS” al lado de cada categoría de documento. UN للاشتراك مجاناً وبكل سهولة، يُرجى زيارة صفحة الاشتراك الإلكتروني في الموقع www.undocs.org. وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف جميع الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS).
    La inscripción es gratuita y sencilla y puede hacerse en la página de suscripción electrónica (www.undocs.org/) donde se reseñan todos los documentos con las opciones “E-mail” o “RSS” al lado de cada categoría de documento. UN للاشتراك مجاناً وبكل سهولة، يُرجى زيارة صفحة الاشتراك الإلكتروني في الموقع www.undocs.org. وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف جميع الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS).
    Recientemente ha ampliado sus operaciones a África oriental y occidental y al Oriente Medio, donde se están ejecutando importantes programas nuevos. UN وقام في الآونة الأخيرة بالتوسع إلى شرق وغرب أفريقيا والشرق الأوسط، حيث يجري حاليا تنفيذ برامج رئيسية جديدة.
    iii) Se ha publicado un gran número de documentos técnicos para examinar distintas opciones normativas, algunos de los cuales han contribuido a cambios importantes de política en países donde se están aplicando los proyectos; UN ' ٣ ' صدور عدد كبير من الورقات الفنية التي يتم فيها دراسة خيارات السياسات، اثر بعضها بإحداث تغييرات عامة في السياسات في البلدان التي يجري فيها تنفيذ المشاريع؛
    Los interlocutores varían según las localidades donde se está negociando el acceso. UN ويختلف المحاورون باختلاف المواقع التي يجري التفاوض بشأن الوصول إليها.
    Se envió inmediatamente a una patrulla del cuartel de policía de Niksic al puesto de cruce donde se arrestó al agente de policía en cuestión. UN وفي الحال أوفدت دورية من الشرطة من مقر الشرطة في نيكسيتش الى نقطة العبور الحدودية حيث جرى اعتقال الضابط المخمور.
    El envío se dirigía a Croacia, desde donde se pretendía expedirlo al comprador definitivo en el Oriente Medio. UN وكانت الشحنة في طريقها الى كرواتيا حيث كان من المقرر نقلها من هناك الى المشتري النهائي في الشرق اﻷوسط.
    Otro observador vio cómo se llevaban a diez hombres en la dirección del lugar donde se encontraron más adelante esos cadáveres. UN وكان مراقب آخر قد شاهد ٠١ رجال يساقون في اتجاه المكان الذي وجدت فيه هذه الجثث فيما بعد.
    Santa Elena, donde se encuentra la capital del Territorio, Jamestown, es la isla de mayor extensión del grupo, con una superficie de 122 kilómetros cuadrados. UN وسانت هيلانة، التي توجد بها جيمس تاون عاصمة اﻹقليم، هي أكبر جزره، حيث تبلغ مساحتها ١٢٢ كيلومترا مربعا.
    Pero en una casa más pequeña, donde se espere menos de ti... Open Subtitles ولكن في منزل أصغر حيث لا يتوقعون منك عمل الكثير.
    Progreso logrado en varias regiones, incluidas partes de Ituri donde se desplegaron efectivos militares de la MONUC. UN إنجاز التخفيض في عدة مناطق، بما فيها عدد من مناطق إيتوري التي جرى فيها نشر الأفراد العسكريين التابعين للبعثة.
    Remitió al Comité al cuarto informe periódico en donde se describía la legislación sobre la prostitución. UN وأحالت اللجنة الى التقريـر الدوري الرابع، الذي ورد فيه بيان عن التشريع الذي يتناول مسألة البغـــاء.
    Si bien el personal del Programa de Asistencia podía desplazarse, con frecuencia se le impedía llegar a los lugares donde se le necesitaba. UN ولئن كان موظفو الوكالة يستطيعون التنقل، فإنهم يمنعون في كثير من الأحيان من الوصول إلى أماكن حيث توجد حاجة إليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more