Fui policía durante diez años. Esta es la escena de un crimen. | Open Subtitles | كنت شرطي لمدة عشر سنوات . هذا هو مسرح الجريمة. |
Por consiguiente, se le deducirá el 10% de su pensión durante diez años desde la fecha de la jubilación, después de los cual cobrará el 90% de la pensión. | UN | وبذلك يستوفى منه عن طريق الخصم ٠١ في المائة لمدة عشر سنوات من تاريخ التقاعد، يعود بعدها إلى قبض معاشه بما يوازي ٠٩ في المائة. |
Ese mismo día, el autor y su madre fueron detenidos durante diez días por decisión del Tribunal Municipal de Solomyanskiy. | UN | وفي ذاك اليوم، احتُجز كل من صاحب الشكوى ووالدته لمدة عشرة أيام بقرار من محكمة مدينة سولوميانسكي. |
3. Autoriza asimismo que el Grupo de Trabajo abierto se reúna durante diez días laborables a la mayor brevedad posible en 1995; | UN | ٣- يأذن أيضا للفريق العامل المفتوح العضوية بأن يجتمع لمدة عشرة أيام عمل في أقرب وقت ممكن في ٥٩٩١؛ |
He guardado esa promesa durante diez años como un tesoro, esperando a que pasase algo importante, y éste es el momento. | Open Subtitles | تعلقت بهذا الوعد لعشر سنوات وفرته مثل قرض وكنت أنتظر حدوث أمر مهم وأنا أطلب منك ذلك الآن |
Fue una lucha sin esperanza ahora que que había estado ocurriendo durante diez largas semanas, y que ya había costado la vida de más de 200.000 polacos. | Open Subtitles | لقد أصبحت معركة ميئوس منها الأن ذلك أنها استمرت لعشرة أسابيع طويلة وحصدت بالفعل ما يزيد عن أرواح 200 ألف بولندى |
Seis funcionarios estonianos estudiaron durante diez días la legislación y la política de la competencia finlandesas y los métodos de trabajo del Servicio de Defensa de la Competencia de Finlandia. | UN | وقام ستة من المسؤولين الاستونيين بالتعرف على قانون وسياسة المنافسة في فنلندا وأساليب عمل الهيئة الفنلندية المعنية بالمنافسة وذلك لفترة عشرة أيام. |
Las mujeres de edad avanzada no se han visto afectadas por la reforma en la edad de pensiones, que será puesta en práctica por fases durante diez años, a partir de 2010. | UN | ولا يؤثر تغيير سن التقاعد للدولة على النساء الأكبر سنا حيث سيتم تنفيذ التغيير، على مراحل، على مدى عشر سنوات، ابتداء من سنة 2010. |
durante diez minutos le colocaron una bolsa de plástico en torno a la cabeza en varias ocasiones, no pudiendo respirar y llegando a perder el conocimiento. | UN | ووضعوا كيساً من البلاستيك على رأسه لمدة عشر دقائق عدة مناسبات، فتعذر عليه التنفس وفقد وعيه في النهاية. |
Los que no son ciudadanos pueden solicitar la residencia permanente después de vivir en las Islas Cook de forma continua durante diez años. | UN | كما يمكن للمواطنين من غير سكان جزر كُوك أن يطلبوا إقامة دائمة بعد العيش في جزر كُوك باستمرار لمدة عشر سنوات. |
Porque se está allí durante diez horas —diez horas en esa esfera pequeña. | TED | لأنك ستكون في نفس المكان لمدة عشر ساعات عشر ساعات في حجرة ضيقة. |
Mis colegas y yo hemos estado trabajando durante diez años para redescubrir este mundo perdido en un proyecto que hemos llamado "El Proyecto Mannhatta". | TED | أنا و زميلي عملنا لمدة عشر سنوات لإعادة إكتشاف العالم الضائع، في مشروع نسميه، مشروع مانهاتا. |
3. Pide al Grupo de Trabajo que se reúna durante diez días laborables a la mayor brevedad posible en 1995; | UN | ٣- ترجو من الفريق العامل أن يجتمع لمدة عشرة أيام عمل في أقرب وقت ممكن في ٥٩٩١؛ |
Se afirma que en julio de 1992, el hermano del autor fue detenido durante diez días y maltratado. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٩٢، زعِم أن شقيق مقدم البلاغ احتُجز لمدة عشرة أيام وعومل معاملة سيئة. |
Estuvo detenido durante diez días durante los cuales fue objeto de agresión constante e interrogado sobre sus posibles contactos con los LTTE. 2.4. | UN | ولقد احتجز لمدة عشرة أيام، تعرض أثناءها للضرب مراراً واستُجوب عن احتمال وجود صلة له مع جبهة نمور تحرير تاميل إيلام. |
Estuve allí durante diez años... pero la cosa nos les fue bien. | Open Subtitles | لقد عملتُ هناك لعشر سنوات ولكن بعدها ساءت الأمور تماماً |
Me confiaste tu identidad durante diez años, ¿qué tiene este tipo de distinto? | Open Subtitles | ائتمنتني على تقمّص شخصيتك لعشر سنوات فماذا استجدّ مع ذلك الشخص؟ |
Con el permiso de ustedes, desearía suspender la sesión durante diez minutos para acompañar a la Ministra de Relaciones Exteriores del Japón hasta la salida de la Sala del Consejo. | UN | وأستأذنكم في تعليق الجلسة لعشر دقائق حتى أرافق وزيرة خارجية اليابان إلى خارج قاعة المجلس. |
Ese ficus ha estado en la esquina durante diez años. | Open Subtitles | تلك شجرة البنيقات تجلس في الزاوية لعشرة سنوات. |
Se autorizó al Grupo de Trabajo a reunirse durante diez días hábiles antes de los períodos de sesiones 61º y 62º de la Comisión y se le pidió que informara a la Comisión en su 61º período de sesiones. | UN | وأُذن للفريق العامل بالاجتماع لفترة عشرة أيام عمل قبل انعقاد الدورتين الحادية والستين والثانية والستين للجنة وطلب إليه أن يقدم تقريراً إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين. |
Con todo, el esfuerzo más significativo fue el realizado en Kananaskis, donde el Primer Ministro italiano se comprometió a asignar durante diez años hasta 1.000 millones de euros para los proyectos. | UN | غير أن المجهود الأكثر سطوعا كان ذلك الذي بُذل في كاناناسكيس حيث تعهد رئيس الوزراء الإيطالي بتخصيص مبلغ في حدود مليار يورو لتمويل مشاريع على مدى عشر سنوات. |
He estado tratando de deshacerme de ella durante diez años. | Open Subtitles | أنا أحاول التخلص منها منذ عشر سنوات تقريبا |
Se autoriza el mantenimiento de medidas durante diez años en lugar de ocho | UN | يُسمح بإبقاء التدابير لمدة ٠١ أعوام عوضاً عن ٨ أعوام |
Ha trabajado como médico, con una autorización temporal, en hospitales públicos de Australia durante diez años. | UN | وظل يعمل لمدة ١٠ سنوات كممارس طبي في المستشفيات العامة الاسترالية بموجب تسجيل مؤقت. |
Estuvo incomunicada durante diez días y, según la denuncia, fue objeto de violación y malos tratos. | UN | وظلت قيد الاحتجاز المنعزل طيلة عشرة أيام. وأفادت الشكوى أنها تعرضت للاغتصاب وسوء المعاملة. |
Ninguno de ellos discute el hecho de que los extranjeros ilegalmente presentes son titulares de derechos humanos, sino que su preocupación es que la Comisión establezca los mismos derechos para una persona que alarga su estancia más allá de lo que su visado de dos semanas le permite y para una persona que ha vivido en un país como extranjero residente durante diez años. | UN | ولم يعترض أحد على حق الأجانب الموجودين بصورة غير قانونية في التمتع بحقوق الإنسان، ولكن الشاغل هو أن اللجنة تمنح للفرد الذي يتجاوز مدة البقاء المحددة في تأشيرة الدخول بمدة أسبوعين نفس الحقوق التي تمنحها للفرد الذي يقيم في بلد أجنبي بصفته أجنبياً مدة عشر سنوات. |
La decisión adoptada sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme para 1998 es el resultado de numerosas consultas celebradas durante diez semanas entre todas las partes interesadas, y tiene en cuenta en la medida de lo posible las posiciones y preocupaciones de todas las partes. | UN | إن المقرر المتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لعام ٨٩٩١ جاء ثمرة المشاورات المتكررة على مدى عشرة أسابيع بين كافة اﻷطراف المعنية، ويأخذ في الاعتبار قدر المستطاع مواقف وشواغل جميع اﻷطراف. |
La Sra. Beridze desarrolló actividades disidentes junto con su esposo, el Sr. Merab Kostava, un disidente bien conocido y defensor de los derechos humanos que en 1977 fue detenido y torturado en campos de trabajo soviéticos durante diez años. | UN | وقد اضطلعت بأنشطة معارِضة مع زوجها، السيد ميراب كوستافا، وهو منشق معروف جيدا وأحد نشطاء حقوق اﻹنسان. وفي عام ٧٧٩١، أُلقي القبض عليه وعُذب في معسكرات العمل السوفياتية لفترة عشر سنوات. |
Y no lo hice. Y durante diez años, estuvo a salvo. | Open Subtitles | ولهذا لم أفعل ولمدة عشر سنوات، لقد كان بأمان |
Aún dejando de lado la cuestión de si un órgano que no ha podido cumplir su función primordial durante diez años seguidos merece o no ser descalificado o al menos en suspenso, ésa es también una premisa discutible. | UN | وإني وإن كنت لا أخوض في المسألة المتعلقة بهيئة أخفقت في تنفيذ وظيفتها الأولى على امتداد عشر سنوات تباعاً وأنها لا تستحق أن يتم التخلي عنها أو تجميدها، فإنها تعد أيضاً فرضية مثيرة للتساؤل. |