durante el mes de marzo, sólo se utilizaron los helicópteros CH-135 por un total de 7,4 horas de vuelo. | UN | وبالنسبة لشهر آذار/مارس، لم تستخدم إلا الطائرات العمودية من طراز CH-135 لما مجموعه ٧,٤ ساعات تحليق. |
durante el mes que duró el estudio recabó testimonios de testigos y declaraciones de muchas personas. | UN | كما تلقت إفادات الشهود والإفادات التي أدلى بها الكثير من الأشخاص خلال فترة التحقيق التي استمرت لشهر واحد. |
20. durante el mes de septiembre no hubo necesidades adicionales. | UN | ٢٠ - لم تكن هنالك احتياجات اضافية لشهر أيلول/سبتمبر. |
Los enfrentamientos entre los grupos beligerantes se recrudecieron durante el mes del ramadán, lo cual causó una gran cantidad de bajas y desplazamientos masivos. | UN | وزادت حدة القتال بين المجموعات المتحاربة خلال شهر رمضان، الأمر الذي أودى بعدد كبير من الضحايا وأدى إلى نزوح جماعي. |
durante el mes de mayo de 1994 se propusieron reducciones de unos 129 funcionarios civiles, 31 observadores militares y 268 observadores de policía civil. | UN | واقتُرح تخفيض نحو ١٢٩ موظفا مدنيا، و ٣١ مراقبا عسكريا، و ٢٦٨ مراقبا من الشرطة المدنية خلال شهر أيار/مايو ١٩٩٤. |
El Consejo llevó a cabo el grueso de su labor durante el mes en sesiones públicas y abiertas. | UN | وهكذا، فقد أنجز المجلس القدر الأكبر من أعماله في خلال الشهر في جلسات مفتوحة وعامة. |
Tengo el honor de señalar respetuosamente a su atención en su calidad de Presidente del Consejo de Seguridad durante el mes de octubre, lo que sigue. | UN | بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن لشهر تشرين اﻷول/أكتوبر. أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى ما يلي. |
Presidente del Grupo de Estados Árabes durante el mes de mayo de 1995 | UN | ورئيس المجموعة العربية لشهر أيار/مايو ١٩٩٥ |
El Presidente de la Conferencia de Desarme durante el mes de enero informó a la Junta acerca de sus métodos de trabajo y de las actividades de sus distintos subgrupos. | UN | وتحدث رئيس مؤتمر نزع السلاح لشهر كانون الثاني/يناير الى المجلس بشأن مناهج عمل المؤتمر وأنشطة شتى أفرقته الفرعية. |
Con esto concluye también el período del Reino Unido en la Presidencia del Consejo de Seguridad durante el mes de enero. | UN | ويختتم هذا أيضا فترة رئاسة المملكة المتحدة لمجلس اﻷمن لشهر كانون الثاني/يناير. |
Presidente del Grupo Africano durante el mes de septiembre | UN | ورئيس المجموعة اﻷفريقية لشهر أيلول/سبتمبر |
Al respecto, doy la palabra al representante de Azerbaiyán, Presidente del Grupo de Estados de Europa Oriental durante el mes de octubre. | UN | وفي هذا الصدد، أعطي الكلمة لممثل أذربيجان، رئيس مجموعة دول أوروبا الشرقية لشهر تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Formulan declaraciones el representante de Azerbaiyán, Presidente del Grupo de Estados de Europa Oriental durante el mes de octubre, y el de Belarús. | UN | وأدلى أيضا ببيانين ممثل أذربيجان، وهو رئيس مجموعة دول أوروبا الشرقية لشهر تشرين اﻷول/أكتوبر، وممثل بيلاروس. |
y Presidente del Grupo Africano durante el mes de julio | UN | ورئيس مجموعة الدول اﻷفريقية لشهر تموز/يوليه |
Se estima que durante el mes de Ramadán 100.000 devotos menos pudieron orar en la mezquita de Al-Aqsa. | UN | ويقدر أن عدد المصلين الذين تمكنوا من أداء الصلاة في المسجد اﻷقصى خلال شهر رمضان قل بمائة ألف. |
durante el mes en que ejercerá la presidencia, el Japón velará por que se siga esta práctica. | UN | وستعمل اليابان، خلال شهر رئاستها، على ضمان اتباع هذه الممارسة أيضا. |
durante el mes de abril se iniciará la labor preparatoria para examen del TNP que tendrá lugar el año 2000. | UN | وسيجري خلال شهر نيسان/أبريل، العمل التحضيري اﻷول من أجل الاستعراض الهام لمعاهدة عدم الانتشار في عام ٠٠٠٢. |
Más de 60 miembros de la LDN fueron detenidos durante el mes de diciembre. | UN | واحتجز خلال شهر كانون اﻷول/ديسمبر أكثر من ٠٦ عضواً من أعضاء الرابطة؛ |
La gran mayoría de los incidentes señalados durante el mes fueron incautaciones de armas. | UN | وشكلت عمليات مصادرة الأسلحة الغالبية العظمى من الحوادث التي وقعت خلال الشهر. |
Esa tendencia se corresponde con el aumento de la violencia registrada en los dos años anteriores durante el mes sagrado del Ramadán. | UN | ويتسق هذا الاتجاه مع الارتفاع المهول في العنف الذي عانى منه البلد في شهر رمضان المعظم في العامين الماضيين. |
8. durante el mes de febrero se iniciaron 215 procesos por violaciones de normas aduaneras y se concluyeron 41. | UN | ٨ - وخلال شهر شباط/فبراير، بدأ تنفيذ إجراءات متعلقة ﺑ ٢١٥ جريمة جمركية، واختتم ٤١ منها. |
La cuestión de Angola fue aquella a la que el Consejo prestó más atención durante el mes de junio. | UN | كانت هذه هي المسألة اﻷفريقية التي تطلبت من المجلس مزيدا من الاهتمام أثناء شهر حزيران/ يونيه. |
El viejo problema del Oriente Medio ha dado un nuevo giro durante el mes pasado. | UN | لقد اتخذت مشكلة الشرق اﻷوسط الممعنة في القدم إتجاها جديدا في الشهر الماضي. |
Como se prevé la repatriación gradual de 76 funcionarios de contratación internacional durante el mes de noviembre, los créditos previstos para ese mes se han calculado al 50% de su nivel. | UN | ونظرا للتخفيض المنتظر أن يتم على مراحل بالنسبة ﻟ ٧٦ موظفا دوليا في تشرين الثاني/نوفمبر، فقــد قــدر اعتماد لذلك الشهر بنسبة ٥٠ في المائة من التكلفة. |
De estas detenciones colectivas practicadas durante el mes son ejemplo las siguientes: | UN | وفيما يلي نماذج من حملات الاعتقال الجماعي التي جرت خلال هذا الشهر: |
Cada paquete contenía nueve alimentos básicos y pesaba 40 kg, cantidad suficiente para sustentar a una familia durante el mes del Ramadán. | UN | ويحتوي كل طرد على تسع مواد أساسية، ويبلغ وزنه 40 كيلوغراما، بما يكفي أسرةً طوال شهر رمضان. |
durante el mes del Ramadán, los no musulmanes tienen que respetar obligatoriamente las mismas normas religiosas que los musulmanes, en un gesto forzoso de respeto a la festividad islámica. | UN | وفي شهر رمضان، على غير المسلمين أن يتصرفوا مثل المسلمين من باب احترام هذا الشهر الحرام. |
El equipo con sede en Addis Abeba fue huésped de un curso práctico similar durante el mes de diciembre. | UN | واستضاف الفريق الذي يتخذ من أديس أبابا مقرا له حلقة عمل مماثلة في كانون اﻷول/ديسمبر. |
Antes de nada quisiera darle mi más calurosa enhorabuena al asumir la presidencia del Consejo de Seguridad durante el mes en curso. | UN | أود بادئ ذي بدء أن أهنئكم أحر التهنئة على توليكم رئاسة مجلس اﻷمن للشهر الحالي. |
durante el mes de noviembre, aprovechamos nuestra Presidencia para lograr algunas pequeñas innovaciones en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | فنحن نستخدم رئاستنا خلال تشرين الثاني/نوفمبر لإدخال بعض الاستحداثات الصغيرة في أساليب عمل مجلس الأمن. |
durante el mes de enero hubo 14 ceremonias en las que participaron más de 340 miembros del Cuerpo de Protección de Kosovo y más de 1.300 civiles. | UN | 13 - وأُقيم خلال كانون الثاني/يناير 14 احتفالا ضمت ما يزيد على 340 من أفراد فيلق حماية كوسوفو وأكثر من 300 1 مدني. |