"durante la ejecución" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثناء تنفيذ
        
    • خلال تنفيذ
        
    • أثناء التنفيذ
        
    • خلال فترة تنفيذ
        
    • طوال فترة تنفيذ
        
    • خلال التنفيذ
        
    • وخلال تنفيذ
        
    • في سياق التنفيذ
        
    • وأثناء تنفيذ
        
    • سياق تنفيذ
        
    • خلال إنجاز
        
    • أثناء فترة تنفيذ
        
    • أثناء تنفيذها
        
    • مراحل تنفيذ
        
    • خلال عملية تنفيذ
        
    durante la ejecución del proyecto Delphi se seguirán elaborando los procedimientos detallados. UN وستناقش اﻹجراءات المفصلة مرة أخرى بتوسع أثناء تنفيذ مشروع دلفي.
    durante la ejecución del proyecto Delphi se seguirán elaborando los procedimientos detallados. UN وستناقش اﻹجراءات المفصلة مرة أخرى بتوسع أثناء تنفيذ مشروع دلفي.
    En otros casos, las variaciones se relacionan con secciones en las cuales se aprobaron nuevos puestos durante la ejecución del presupuesto. UN وفي حالات أخرى، ترتبط هذه التفاوتات بالأبواب التي جرى في إطارها اعتماد وظائف جديدة في أثناء تنفيذ الميزانية.
    El Gobierno anunció también que, durante la ejecución de ese programa, se tendrán presentes los documentos aprobados en Durban. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن الوثائق التي اعتمدت في ديربان ستوضع في الاعتبار خلال تنفيذ هذا البرنامج.
    Mantiene contacto con donantes y organismos de ejecución durante la ejecución de proyectos; UN تقيم صلات مع الجهات المانحة والوكالات المنفذة خلال تنفيذ المشاريع؛
    La primera de ellas es la que se realiza durante la ejecución y se conoce como evaluación de mitad del período. UN أولاها التقييم المنجز في أثناء التنفيذ ويعرف بالتقييم في منتصف المدة.
    El Comité recomendó que se tuvieran en cuenta los resultados de esa evaluación durante la ejecución del programa. UN وأوصت اللجنة بأخذ نتائج هذا التقييم في الاعتبار أثناء تنفيذ هذا البرنامج.
    Sería sumamente importante que durante la ejecución del Programa de Acción volvieran a intercambiarse esas experiencias, en particular, en materia de cooperación regional e interregional. UN وقيل إنه سيكون من اﻷهمية بمكان أثناء تنفيذ برنامج العمل مواصلة تبادل هذه الخبرات، وبخاصة الخبرة في مجال التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي.
    durante la ejecución del Plan de Acción se necesitarían dos personas más. UN وسيلزم شخصان اضافيان، أثناء تنفيذ خطة العمل.
    El proyecto tiene por finalidad la creación de instituciones y la formación de recursos humanos, tanto en China, durante la ejecución del proyecto, como en el extranjero. UN ويفضي هذا المشروع إلى بناء المؤسسات وتدريب الموارد البشرية في الصين في أثناء تنفيذ المشروع، وكذلك فيما وراء البحار.
    - Inversiones efectuadas durante la ejecución de los programas de acción nacionales UN ● الاستثمارات المقدمة أثناء تنفيذ برنامج العمل الوطني
    Sin embargo, en la medida de lo posible, la experiencia adquirida durante la ejecución del proyecto se pondrá en práctica sobre la marcha. UN بيد أنه سيجري قدر اﻹمكان أثناء تنفيذ المشروع تطبيق الدروس المستفادة من ذلك التنفيذ.
    Es también un instrumento para determinar y resolver problemas durante la ejecución de los programas y proyectos y puede servir de apoyo para la rendición de cuentas. UN وهو أيضا أداة للوقوف على المشاكل وحلها أثناء تنفيذ البرامج والمشاريع وهو سند مفيد للمساءلة.
    Los informes deberían ser más analíticos y explicar los motivos operacionales de las deficiencias y el incumplimiento de las previsiones durante la ejecución de los presupuestos aprobados. UN وينبغي أن تكون التقارير تحليلية أكثر وتشرح اﻷسباب التنفيذية للنقائص وأوجه القصور خلال تنفيذ الميزانيات المعتمدة.
    Los donantes conocen las dificultades financieras del Organismo debidas al pago tardío de contribuciones durante la ejecución de proyectos. UN تدرك الجهات المانحة الصعوبات المالية للوكالة والناجمة عن التأخر في الدفع خلال تنفيذ المشاريع.
    Prestación de asistencia para la erradicación de la pobreza y apoyo a los grupos vulnerables, incluida la asistencia durante la ejecución de programas de ajuste estructural UN ١٩٩٢: تقديم المساعدة في القضاء على الفقر وتقديم الدعم إلى الفئات المستضعفة، بما في ذلك تقديم المساعدة خلال تنفيذ برامج التكيف الهيكلي
    Un mecanismo que permitiera celebrar consultas más amplias durante la ejecución de los programas podría haber ofrecido la orientación y el apoyo necesarios en varias situaciones. UN وكان من الممكن ﻵلية مشاورات موسعة خلال تنفيذ البرامج أن تقدم التوجيه والدعم المطلوبين في عدد من الحالات.
    Al mismo tiempo, puede producir beneficios sustanciales y sostenibles, tanto durante la ejecución como a largo plazo. UN ويمكن أن يفضي ذلك إلى فوائد كبيرة ومستدامة على السواء أثناء التنفيذ وفي الأجل البعيد.
    Se prevé que durante la ejecución del plan de mediano plazo, de 2002 a 2005, aumentará la prestación de servicios de asesoramiento mediante la cooperación técnica por vía electrónica y las redes didácticas. UN ومن المتوقع أن تستمر خلال فترة تنفيذ الخطة المتوسطة الأجل الممتدة من عام 2002 إلى عام 2005 زيادة فعالية الخدمات الاستشارية عن طريق التعاون التقني الإلكتروني وشبكات التعلم.
    Esta colaboración proseguirá durante la ejecución de los programas que reciben apoyo en esta esfera prioritaria. UN وسيتواصل التعاون طوال فترة تنفيذ البرامج المدعومة في هذا المجال من مجالات التركيز.
    Al igual que en el caso de la ejecución, tampoco se previó el volumen de apoyo requerido por parte del contratista en el aspecto de mantenimiento durante la ejecución inicial del sistema. UN وكما هي الحال بالنسبة للتنفيذ، لم يكن يعرف مسبقا مبلغ الدعم المطلوب من المتعهد للصيانة خلال التنفيذ الباكر للنظام.
    durante la ejecución del proyecto no se registraron muertes maternas en las aldeas participantes. UN وخلال تنفيذ المشروع، لم تسجل وفيات نفاسية في القرى المشاركة.
    Las presupuestarias sustituyen a productos para los que se habían consignado fondos en el presupuesto y que el ACNUR o uno de sus asociados de ejecución habrían adquirido durante la ejecución normal del programa. UN والتبرعات العينية المدرجة في الميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع تم إدراجها في الميزانية وكان مقررا أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج.
    durante la ejecución del programa también se han examinado, como temas de agenda, la situación de la mujer rural y las estrategias posibles para garantizar su desenvolvimiento económico. UN وأثناء تنفيذ البرنامج، كانت حالة المرأة الريفية والاستراتيجيات المتعلقة بضمان تكيفها الاقتصادي مدرجتين أيضا في الخطة.
    durante la ejecución del plan han salido a la luz varias cuestiones. UN وفي سياق تنفيذ الخطة برزت مسائل عديدة من بينها:
    79. En muchos, si no en la mayoría de los contratos de obras, se prevé que el contratante haga pagos periódicos al contratista durante la ejecución de las obras contratadas. UN 79- وينص الكثير، إن لم نقل معظم، عقود البناء على دفع مبالغ إلى المقاول دوريا خلال إنجاز العمل بموجب العقد.
    b) Normalmente los aumentos de costos no presupuestados deben absorberse durante la ejecución de los programas. UN يلزم عادة أن يتم في أثناء فترة تنفيذ البرامج استيعاب زيادات التكاليف التي لم تحسب في الميزانية.
    Se autorizará al Secretario General a efectuar transferencias de créditos entre distintas secciones, dentro del mismo título, durante la ejecución del presupuesto. UN يؤذن للأمين العام بأن يجري مناقلات بين أبواب الاعتمادات في الميزانية، وداخل أجزائها، في أثناء تنفيذها.
    Espero que este apoyo prosiga durante la ejecución del mandato de la Comisión, habida cuenta de su importancia para el proceso de reconciliación en el país. UN ويحدوني الأمل في أن يستمر هذا الدعم في جميع مراحل تنفيذ ولاية اللجنة، في ضوء أهميتها لعملية المصالحة في البلد.
    64. durante la ejecución del Plan Operativo 2010 de la SMPR, el objetivo propuesto de " Institucionalización del Plan Nacional para la prevención y sanción de la violencia contra la Mujer " fue reemplazado ya que dicho plan dejó de tener vigencia. UN 64- خلال عملية تنفيذ الخطة التنفيذية لأمانة شؤون المرأة لعام 2010، استُعيض عن الهدف المقترح وهو " إضفاء الطابع المؤسسي على الخطة الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه " لأن تلك الخطة لم تعد سارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more