"e incondicional" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغير المشروط
        
    • ودون شروط
        
    • وغير مشروط
        
    • وبدون شروط
        
    • ودون قيد أو شرط
        
    • غير المشروط
        
    • وغير مشروطة
        
    • غير مشروط
        
    • وبلا شروط
        
    • ودون شرط
        
    • وغير المشروطة
        
    • دون قيد أو شرط
        
    • غير المشروطة
        
    • غير مشروطة
        
    • دون شروط
        
    Una aceptación plena e incondicional de negociaciones pacíficas es la única forma de resolver la crisis en Kosovo. UN وما من سبيل إلى حل اﻷزمة في كوسوفو غير القبول التام وغير المشروط بالمفاوضات السلمية.
    Pueden estar seguros de nuestro apoyo total e incondicional. UN ويمكن لشعب البوسنة أن يطمئن إلى دعمنا التام وغير المشروط.
    La respuesta radica en el pago íntegro, puntual e incondicional de las cuotas por todos los Estados Miembros. UN ويكمن الحل في قيام الدول اﻷعضاء بتسديد اﻷنصبة المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب، ودون شروط.
    El Tribunal no puede superar esos obstáculos sin el apoyo pleno e incondicional de toda la comunidad mundial. UN ولا تستطيع المحكمة تذليل هذه العوائق بدون دعم كامل وغير مشروط من المجتمع العالمي بأسره.
    Así pues, los Estados Miembros deben liquidar sus deudas y pagar sus cuotas de forma íntegra, puntual e incondicional. UN وبالتالي، يتعين على الدول الأعضاء أن تصفي متأخراتها وأن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها وبدون شروط.
    En la próxima Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), abogaremos por una prórroga indefinida e incondicional del Tratado. UN وفي المؤتمر المقبل لاستعراض وتمديد معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية سنؤيد التمديد غير المحدود وغير المشروط للمعاهدة.
    Exigimos la aplicación completa e incondicional de dicha resolución. UN وعليه فإننا نطالب بالتنفيذ الفوري وغير المشروط ﻷحكام هذا القرار.
    El Gobierno finlandés apoya enérgicamente la prórroga indefinida e incondicional del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN تؤيد الحكومة الفنلندية بشدة التمديد غير المحدد وغير المشروط لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    En la Unión Europea estamos comprometidos con la extensión indefinida e incondicional del Tratado de no proliferación de armas nucleares. UN وإننا في الاتحاد اﻷوروبي نلتزم بالتمديد غير المحدد وغير المشروط للمعاهدة الخاصة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    En consecuencia, requerimos una inmediata e incondicional aplicación de las disposiciones de esa resolución. UN وعليه، فإننا نطالب بالتنفيذ الفوري وغير المشروط ﻷحكام هذا القرار.
    En esta ocasión mi país espera poder dar impulso a dos objetivos primordiales: la prolongación indefinida e incondicional del Tratado y el perfeccionamiento y fortalecimiento de su sistema de verificación. UN وفي تلك المناسبة، يأمل وفدي في تشجيع هدفين أساسيين: التمديد اللانهائي وغير المشروط للمعاهدة وتحسين نظام تحققها وتعزيزه.
    El pago completo, puntual e incondicional de las cuotas es la única solución factible de la crisis financiera de la Organización. UN وقالت إن دفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد ودون شروط هو الحل الوحيد للأزمة التي تواجهها المنظمة.
    España es el octavo contribuyente a su presupuesto ordinario y paga sus contribuciones de manera completa, puntual e incondicional. UN وإسبانيا هي ثامن أكبر مساهم في الميزانية العادية وتسدد مساهماتها في الوقت المحدد وبالكامل ودون شروط.
    El pago completo, oportuno e incondicional de las cuotas de los Estados Miembros es la forma de solucionar la crisis financiera que enfrenta la Organización. UN فذكرت أنه يجب على الدول الأعضاء أن تسدد التزاماتها كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط من أجل إخراج المنظمة من أزمتها.
    El Líbano pidió frecuentemente que el Consejo de Seguridad hiciese un llamamiento a una cesación del fuego inmediata e incondicional entre Israel y Hezbollah. UN وقد ناشد لبنان مجلس الأمن بصورة متكررة بأن يدعو إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار بين إسرائيل وحزب الله.
    Exhorto a todos los Estados Miembros a que cumplan su obligación de respetar de manera inmediata e incondicional el embargo de armas. UN وإني أهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمتثل لالتزاماتها من خلال التقيد بحظر توريد الأسلحة على نحو فوري وغير مشروط.
    Es evidente que este derecho fundamental -como sucede con respecto a la mayoría de esos derechos- no puede ejercerse de manera inequívoca e incondicional en todos los casos. UN ومن الواضح أنه لا يمكن ممارسة هذا الحق اﻷساسي، شأنه شأن أغلبية الحقوق المماثلة، بشكل مطلق وبدون شروط في جميع اﻷحوال.
    En el período que abarca este informe, se produjeron numerosos pronunciamientos a favor de su levantamiento inmediato e incondicional. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدرت تصريحات عديدة تؤيد رفع الحصار فورا ودون قيد أو شرط.
    El orador también exige la retirada inmediata e incondicional del ejército israelí del Golán sirio. UN ودعا أيضا إلى الانسحاب الفوري غير المشروط للقوات الإسرائيلية من الجولان السوري المحتل.
    Sostenemos que esa asistencia debe continuar siendo humanitaria, neutral, justa e incondicional. UN ونعتقد بأن هذه المساعدة ينبغي أن تستمر في أن تكون إنسانية وحيادية ونزيهة وغير مشروطة.
    Destacaron la importancia de que la Conferencia que se está celebrando en Nueva York tome una decisión sobre la prórroga indefinida e incondicional del Tratado. UN وأكدوا أهمية القرار الذي اتخذه المؤتمر المعقود حاليا في نيويورك بشأن تمديد المعاهدة تمديدا غير مشروط والى أجل غير مسمى.
    Defendemos, asimismo, una prórroga indefinida e incondicional del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y la pronta conclusión de un tratado de prohibición de ensayos nucleares. UN وهي تؤيد تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى وبلا شروط كما تؤيد اﻹبرام المبكر لمعاهدة لحظر التجارب النووية.
    Etiopía pide la liberación inmediata e incondicional de estos civiles etíopes y su repatriación bajo los auspicios del CICR. UN وندعو إلى إطلاق سراح هؤلاء المدنيين الإثيوبيين فورا ودون شرط وإعادتهم إلى وطنهم تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    De ahí la necesidad de su plena e incondicional vigencia. UN هذا ما يجعل المراعاة التامة وغير المشروطة ضرورية.
    El Gobierno de los Estados Unidos debe levantar de manera inmediata e incondicional el bloqueo. UN ويجب على حكومة الولايات المتحدة أن ترفع فورا الحصار دون قيد أو شرط.
    Nos oponemos a la ayuda masiva e incondicional prestada a Israel por los Estados Unidos y otros Estados, ayuda que avala la continuidad de la ocupación. UN ونعارض المعونة الضخمة غير المشروطة التي توفرها الولايات المتحدة وغيرها من الدول إلى إسرائيل مما يدعم استمرار الاحتلال.
    Sin embargo, con excepción de China, los Estados poseedores de armas nucleares han insistido en su prórroga indefinida e incondicional. UN بيد أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، باستثناء الصين، قد اصرت على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وبصورة غير مشروطة.
    Ambas partes acuerdan la inmediata e incondicional liberación de todos los detenidos civiles, que se terminará cabalmente el 13 de mayo de 1993. UN يتفق كلا الطرفين على اﻹفراج فورا دون شروط عن جميع المحتجزين المدنيين، ويتم تنفيذ ذلك بالكامل في ١٣ أيار/مايو ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more