"e internacionales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدولية
        
    • ودولية
        
    • والدولي
        
    • والدوليون
        
    • والدوليين من
        
    • والدوليين في
        
    • ودوليين من
        
    • ودوليا
        
    • أو دولية للخبراء
        
    • والدوليين لغينيا
        
    • وآخرين دوليين في
        
    • والدوليين العاملين
        
    Sólo a través de la movilización colectiva podrán desmantelarse las redes locales, nacionales, regionales e internacionales de ese tráfico ilícito. UN إن شبكات التجــارة اﻹجرامية المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية لا يمكن القضاء عليها إلا بمثل هذه التعبئة الجماعية.
    No ha recibido ninguna protección del Estado a pesar de que organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos la han repetidamente solicitado. UN ولم تحصل على أية حماية من الدولة على الرغم من الطلبات المتكررة الموجهة من منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية.
    Observamos las normas y reglamentos nacionales e internacionales de la educación superior. UN ونحن نحترم القواعد والأنظمة الوطنية والدولية في مجال التعليم العالي.
    Presentación de ponencias sobre diferentes problemas del derecho internacional en diversas conferencias nacionales e internacionales de abogados, profesores y diplomáticos. UN قدم بحوثا بشأن مسائل مختلفة في مجال القانون الدولي في مؤتمرات وطنية ودولية عديدة للمحامين واﻷساتذة والدبلوماسيين.
    El cuarto nivel debe comprender medidas nacionales e internacionales de defensa civil y protección de la salud pública. UN ويجب أن يتألف المستوى الرابع من أجهزة لحماية المدنيين والصحة العامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    El propio concepto de seguridad ha llegado a crear una tensión continua entre los intereses nacionales e internacionales de seguridad. UN وقد أصبح مفهوم الأمن بحد ذاته عاملا على خلق التوتر المستمر بين المصالح الأمنية الوطنية والدولية والعالمية.
    Servicios de apoyo y asesoramiento para crear y fortalecer centros nacionales e internacionales de tecnología y parques tecnológicos; UN ● تقديم خدمات دعم وخدمات استشارية من أجل إنشاء وتعزيز المراكز والمجمعات الوطنية والدولية للتكنولوجيا؛
    Subrayó que la tortura como problema sistémico había desaparecido, como habían dicho las instituciones nacionales e internacionales de derechos humanos. UN وشُدّد على أن التعذيب باعتباره مشكلة عامة اختفى حسب ما تفيد به المؤسسات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان.
    Los problemas del medio ambiente ocupan hoy un lugar importante en los programas nacionales, regionales e internacionales de desarrollo. UN إن المشاكل البيئية تشغل اﻵن مكانا هاما في برامج التنمية الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Centro de Estudios Estratégicos e internacionales de Indonesia UN مركز الدراسات الاستراتيجية والدولية في اندونيسيا
    Se ha impartido capacitación a un número considerable de especialistas y técnicos en diferentes instituciones nacionales e internacionales de investigación y fiscalización ambientales. UN وتم تدريب عدد كبير من الاخصائيين والفنيين عن طريق مختلف المؤسسات الوطنية والدولية المعنية بالبحوث والضوابط البيئية.
    Otros hicieron referencia a las consecuencias negativas de las políticas de los organismos nacionales e internacionales de desarrollo para su situación social y económica. UN وأشار آخرون إلى اﻵثار السلبية للسياسات العامة لوكالات التنمية الوطنية والدولية على أحوالهم الاجتماعية والاقتصادية.
    También puso anuncios de servicios públicos en redes nacionales e internacionales de televisión del mundo entero. UN وأذيعت إعلانات خدمات عامة في شبكات التلفزيون الوطنية والدولية في جميع أنحاء العالم.
    Estas cinco dependencias funcionan como centros de coordinación para las actividades nacionales, regionales e internacionales de fomento y coordinación de todos los programas relacionados con el género. UN وتعمل هذه الوحدات بوصفها مراكز تنسيق لﻷنشطة الوطنية واﻹقليمية والدولية في تشجيع وتنسيق جميع البرامج المتصلة بنوع الجنس.
    Se difundieron anuncios gratuitos del FNUAP por redes de televisión nacionales e internacionales de todo el mundo. UN وبُثت إعلانات للصندوق في البرامج العامة لشبكات التلفزيون الوطنية والدولية حول العالم.
    Habría que considerar el rendimiento energético como un componente integral de las políticas nacionales e internacionales de desarrollo. UN ٩٤ - وينبغي استعراض كفاءة استعمـال الطاقة كعنصـر لا يتجزأ من السياسات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    Los gobiernos deberían proceder a desmantelar las redes nacionales, regionales e internacionales de traficantes de personas. UN وينبغي أن تعمل الحكومات على القضاء على الشبكات الوطنية واﻹقليمية والدولية التي تتجر بالبشر.
    Durante los últimos cinco años se han observado algunos progresos, en particular debido a la creación y actuación subsiguiente de alianzas nacionales e internacionales de poblaciones indígenas. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، لوحظ بعض التقدم الذي يعزى بوجه خاص الى إنشاء تحالفات السكان اﻷصليين الوطنية والدولية وما قامت به من أعمال.
    Presentó ponencias de derecho internacional en muchas conferencias nacionales e internacionales de letrados y profesores. UN قدم أوراقا في مجال القانون الدولي في مؤتمرات وطنية ودولية عديدة للمحامين واﻷساتذة.
    Además, participa activamente en actividades regionales e internacionales de cooperación para enfrentar el problema. UN وهي تشارك بنشاط في التعاون الإقليمي والدولي لمعالجة هذه المشكلة.
    Varios observadores nacionales e internacionales de cuestiones de derechos humanos y varios aliados internacionales han celebrado numerosas reuniones con las autoridades gubernamentales al más alto nivel para expresar su gran preocupación respecto de esas cuestiones. UN فقد عقد مراقبو حقوق الإنسان الوطنيون والدوليون والشركاء الدوليون عدة اجتماعات مع السلطات الحكومية على أعلى المستويات للإعراب عن قلقهم البالغ إزاء هذه القضايا.
    El UNICEF celebra seminarios anuales con sus coordinadores nacionales e internacionales de 33 países. UN وتعقد اليونيسيف حلقات عمل سنوية مع منسقيها الوطنيين والدوليين من 33 بلداً العاملين في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Los ataques contra trabajadores nacionales e internacionales de asistencia son inaceptables. UN فالهجمات على العاملين الوطنيين والدوليين في مجال المساعدات أمر مرفوض.
    Algunas organizaciones nacionales, regionales e internacionales, como la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y asociados locales e internacionales de la sociedad civil colaboraron en la organización de las sesiones. UN ونُظمت هذه الدورات التدريبية بالتعاون مع منظمات وطنية وإقليمية ودولية، بما فيها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان، وشركاء محليين ودوليين من المجتمع المدني.
    Además, condena todas las formas de terrorismo y ha manifestado que está dispuesto a cooperar en las actividades regionales e internacionales de lucha contra esa amenaza. UN ويدين اليمن جميع أشكال الإرهاب ويعرب عن استعداده للتعاون إقليميا ودوليا في كافة الجهود التي تبذل لمكافحة الإرهاب.
    Los estudios son realizados directamente por ambas sociedades, por instituciones científicas de ambos países o por empresas nacionales e internacionales de consultores y de prospección física con las cuales esas sociedades han concluido acuerdos o contratos de servicios. UN وتنجز الدراسات إما بصورة مباشرة عن طريق الشركتين، وإما عن طريق مؤسسات علمية تابعة للبلدين، وإما عن طريق شركات وطنية أو دولية للخبراء الاستشاريين وﻷعمال التنقيب الفيزيائي وتبرم معها الشركتان المذكورتان اتفاقات أو عقود خدمة.
    Para concluir, deseo expresar mi agradecimiento al personal de la UNIOGBIS y del equipo de las Naciones Unidas en Guinea-Bissau, bajo la dirección de mi Representante Especial, Sr. José Ramos-Horta, así como a los asociados regionales e internacionales de Guinea-Bissau, por su contribución a los esfuerzos por restablecer el orden constitucional y promover la consolidación de la paz en el país. UN 44 - وفي الختام، أود أن أعرب عن تقديري لموظفي مكتب الأمم المتحدة المتكامل وفريق الأمم المتحدة القطري، تحت قيادة ممثلي الخاص خوسيه راموس - هورتا، وكذلك للشركاء الإقليميين والدوليين لغينيا - بيساو لما قدّموه من مساهمات في الجهود الرامية إلى استعادة النظام الدستوري وتعزيز بناء السلام في البلد.
    El 13 de marzo, un grupo mixto integrado por magistrados locales e internacionales de primera instancia de Prizren declararon a los seis acusados en el caso " Alcalde de Prizren " culpables de abuso del cargo o función. UN وفي 13 آذار/مارس، أدانت هيئة قضاة مختلطة من قضاة محليين وآخرين دوليين في محكمة بريزرن الابتدائية جميع المتهمين الستة في قضية " عمدة بريزرن " بارتكاب جريمة سوء استغلال المنصب أو السلطة.
    Además, algunos funcionarios nacionales e internacionales de organismos humanitarios han sido objeto de actos de hostigamiento y agresión e incluso han sido detenidos por miembros de las ex fuerzas rebeldes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عانى بعض الموظفين الوطنيين والدوليين العاملين من المضايقات، بل حتى الاعتقالات على يد القوات المتمردة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more