"económicas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادية في
        
    • اقتصادية من
        
    • الاقتصادية السائدة في
        
    • اﻻقتصادية المترتبة
        
    • الاقتصادية المحتملة
        
    • والاقتصادية المترتبة
        
    Funcionario de la Sección de Estadística e Investigación económicas del Banco Central de Chile 1948) UN ١٩٤٨ موظف بفرع الاحصاءات والبحوث الاقتصادية في مصرف شيلي المركزي الوظائف الخاصة
    Cabe pensar que una de las características positivas que nos ayudan a apoyar estos programas es la transparencia que rige las actividades económicas del país. UN بل ربما أن إحدى السمات اﻹيجابية التي تساعدنا في النهوض بتلك البرامج هي الشفافية التي تحكم اﻷنشطة الاقتصادية في البلاد.
    Las dificultades económicas del Kirguistán tienen repercusiones directas en la situación social de las mujeres, en particular en las zonas rurales. UN ويترتب على الصعوبات الاقتصادية في قيرغيزستان أثر مباشر على الحالة الاجتماعية للمرأة، وخاصة في المناطق الريفية.
    1948 Funcionario de la Sección de Estadística e Investigación económicas del Banco Central de Chile UN ٨٤٩١ موظف، قسم اﻹحصاءات والبحوث الاقتصادية في مصرف شيلي المركزي
    El Gobierno de Vanuatu reitera su posición de que todos los Estados deberían abstenerse de imponer sanciones económicas del tipo a que se hace referencia en la resolución 66/6, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN تكرر حكومة فانواتو تأكيد موقفها الداعي إلى امتناع جميع الدول عن فرض جزاءات اقتصادية من النوع المشار إليه في القرار 66/6، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Tras el establecimiento del sistema democrático, los papeles tradicionales atribuidos a los sexos, jamás eliminados, volvieron a la superficie debido, entre otras cosas, a las malas condiciones económicas del país. UN وبعد إقامة النظام الديمقراطي عادت الأدوار التقليدية للجنسين، التي لم يُقْضَ عليها أبداً، إلى الظهور من جديد، وذلك أيضاً بسبب رداءة الأحوال الاقتصادية في البلد.
    Requiere una comprensión básica de las condiciones económicas del país al que se aplica el ajuste UN تتطلب فهما للظروف الاقتصادية في البلد المطلوب تعديل أسعار الصرف فيه
    Creo que esos datos demuestran claramente la trágica situación que domina las interacciones económicas del mundo. UN وأعتقد أن هذه البيانات تبرهن بوضوح على مأساة الحالة التي تسود التفاعلات الاقتصادية في العالم.
    En las actividades no económicas del hogar, la mujer aporta 25,1 horas, mientras que el hombre aporta 9,7 horas. UN وفي الأنشطة غير الاقتصادية في المنزل، تبلغ مشاركة المرأة 25.1 ساعة ومشاركة الرجل 9.7 ساعة في الأسبوع.
    La estrategia para aumentar esta proporción hasta un 30% de aquí a 2016 se aprobó de acuerdo con los partidos políticos y debería aplicarse a todos los niveles del poder y de las estructuras económicas del país. UN وقد اعتمدت استراتيجية رفع هذه النسبة إلى 30 في المائة من الآن وحتى عام 2016 بالتشاور مع الأحزاب السياسية ومن المقرر أن تنطبق على جميع مستويات الحكم والهياكل الاقتصادية في البلد.
    La mayor parte de las actividades económicas del país se desarrollan en esta región, siendo la principal la agropecuaria y la explotación forestal. UN وتتركز معظم الأنشطة الاقتصادية في البلد في هذه المنطقة، وأهمها تربية الماشية والحراجة.
    El objetivo de la aceleración del desarrollo de los países en desarrollo en el contexto de la expansión económica mundial ha pasado a ser una cuestión internacional de carácter crítico y las tendencias económicas del decenio de 1990 tendrán que evaluarse a fondo. UN وأصبح هدف التعجيل بالتنمية في البلدان النامية في سياق التوسع الاقتصادي العالمي إحدى القضايا الدولية الهامة، ويتعين إجراء تقييم متعمق للاتجاهات الاقتصادية في التسعينات.
    Alemania se propone celebrar cursos de capacitación de esa índole en las diversas regiones económicas del mundo, como signo de su compromiso con la transferencia de conocimientos espaciales a los países en desarrollo y como medio práctico de fomentar la participación de esos países. UN وتعتزم ألمانيا تنظيم حلقات تدريبية في هذا الميدان في مختلف المناطق الاقتصادية في العالم كدليل على التزامها بنقل المعارف الفضائية الى البلدان النامية وكوسيلة عملية لتشجيع مشاركة هذه البلدان.
    Para que las políticas internacionales de migración sean eficaces, deben tener en cuenta las limitaciones económicas del país de acogida, el impacto de la migración en la sociedad receptora y las repercusiones en los países de origen. UN ولكي تتوفر الفعالية لسياسات الهجرة الدولية، تلزمها مراعاة القيود الاقتصادية في البلد المستقبل، وتأثير الهجرة على المجتمع المضيف، وآثارها على بلدان المنشأ.
    Para que las políticas internacionales de migración sean eficaces, deben tener en cuenta las limitaciones económicas del país de acogida y las repercusiones de esas políticas en los países de origen. UN ولكي تتوفر الفعالية لسياسات الهجرة الدولية، يلزم أن تضع في الحسبان القيود الاقتصادية في البلد المضيف وتأثير تلك السياسات على بلدان المنشأ.
    Para que las políticas internacionales de migración sean eficaces, deben tener en cuenta las limitaciones económicas del país de acogida, el impacto de la migración en la sociedad receptora y las repercusiones en los países de origen. UN ولكي تتوفر الفعالية لسياسات الهجرة الدولية، تلزمها مراعاة القيود الاقتصادية في البلد المستقبل، وتأثير الهجرة على المجتمع المضيف، وآثارها على بلدان المنشأ.
    31. El sistema jurídico global por el que se rigen las actividades económicas del territorio tiene todavía que registrar una reforma completa. UN ١٣- اﻹطار القانوني العام الذي يحكم اﻷنشطة الاقتصادية في اﻷرض الفلسطينية لا يزال ينتظر الاصلاح الشامل.
    Sin pericia en la materia, y de hecho sin un mandato, el Consejo de Seguridad está decidiendo cuáles son las necesidades del Iraq; los deseos y las prioridades económicas del Gobierno son prácticamente secundarias. UN ومع عدم توفر الخبرة في هــذا الشـأن أو فـي الواقــع مـع عـدم وجــود ولايــة، فإن مجلس اﻷمــن يحدد احتياجات العراق؛ بينما تأتي رغبات حكومة العراق وأولوياتها الاقتصادية في مرحلــة ثانوية تقريبـا.
    Los ciudadanos moldovos que viven en la región controlada por los separatistas no pueden votar en las elecciones, ni utilizar los tribunales o participar en las reformas económicas del país. UN وأوضح أن مواطني مولدوفا الذين يعيشون في المناطق التي يسيطر عليها الانفصاليون لا يمكنهم اﻹدلاء بأصواتهم في الانتخابات ولا اللجوء إلى المحاكم ولا المشاركة في اﻹصلاحات الاقتصادية في مولودوفا.
    Además, los serbios (al igual que algunas contrapartes en las demás comunidades) obtenían ventajas económicas del sistema al establecer un mercado negro con los bosnios sitiados. UN كما اكتسبوا )هم وبعض نظرائهم في الطوائف اﻷخرى( فوائد اقتصادية من هذا النظام وذلك بمباشرة تجارة السوق السوداء مع البوسنيين المحاصرين.
    Las consecuencias de esos hechos, junto con las medidas de austeridad vigentes, seguirán afectando de manera negativa a las condiciones económicas del país en el futuro previsible. UN وستظل الأوضاع الاقتصادية السائدة في البلد تتأثر سلبا في المستقبل المنظور من جراء تداعيات هذه الإجراءات، التي تزيد من حدتها تدابير التقشف المطبقة على نطاق واسع.
    Comprensión de las posibles repercusiones económicas del cambio climático en América Latina y el Caribe UN تفهم الآثار الاقتصادية المحتملة لتغير المناخ في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Estas secuelas sociales y económicas del antiguo orden del apartheid siguen afectando los esfuerzos del Gobierno en favor del desarrollo. UN وإن هذه العواقب الاجتماعيــة والاقتصادية المترتبة على نظام الفصل العنصري الغابر لا تزال سببا في تعثر الجهود اﻹنمائية للحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more