"económicas y sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادية والاجتماعية
        
    • اقتصادية واجتماعية
        
    • الاقتصادي والاجتماعي
        
    • الاجتماعية والاقتصادية
        
    • اجتماعية واقتصادية
        
    • الاجتماعي والاقتصادي
        
    • اقتصادي واجتماعي
        
    • الاقتصادية الاجتماعية
        
    • والاقتصادية والاجتماعية
        
    • اقتصادية أو اجتماعية
        
    • واقتصادية واجتماعية
        
    • اﻻقتصادية واﻻجتماعية الناجمة
        
    • اقتصادية وإنمائية
        
    • اﻻقتصادي وتحليل
        
    • اﻻقتصادية أو اﻻجتماعية
        
    Se subrayó, también, que es preciso abordar las causas económicas y sociales a las que obedecen muchas controversias del mundo. UN كما تم التأكيد على ضرورة التكفل باﻷسباب الاقتصادية والاجتماعية المسؤولة عن نشوب الكثير من النزاعات في العالم.
    Pese a esas graves circunstancias económicas y sociales, las reformas económicas han continuado y ampliado durante el año pasado. UN وبالرغم من هذه الظروف الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة، تواصلت اﻹصلاحات الاقتصادية بل وتوسعت على مدار السنة المنصرمة.
    Reconocemos las dificultades económicas y sociales propias de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN إننا نسلم بالصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    También nos fijamos metas económicas y sociales. UN كما حددنا ﻷنفسنا أهدافا اقتصادية واجتماعية.
    Todos estos factores han tenido el efecto combinado de reducir aún más las perspectivas económicas y sociales de los países menos adelantados. UN جميع هذه العوامل كان لها أثر مشترك في زيادة إعاقة النمو الطبيعي لفرص النجاح الاقتصادي والاجتماعي لأقل البلدان نموا.
    EN CLASIFICACIONES económicas y sociales INTERNACIONALES UN المعني بالتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية
    Resumen del estudio de las condiciones económicas y sociales en Asia y el Pacífico, 1999 UN موجز عن دراسة اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ في عام ١٩٩٩
    Resumen del estudio de las condiciones económicas y sociales en Asia y el Pacífico, 1999 UN موجز عن دراسة اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ في عام ١٩٩٩
    Las políticas económicas y sociales pueden exacerbar las disparidades entre hombres y mujeres y empeorar la situación de éstas. UN ويمكن أن تتمخض السياسات الاقتصادية والاجتماعية عن تعميق الفوارق بين الرجل والمرأة وزيادة وضع المرأة سوءاً.
    Además, ha contribuido a un adelanto considerable en cuanto a una amplia gama de cuestiones económicas y sociales. UN كما أنه أسهم في إحراز تقدم ملحوظ في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    Objetivo: Políticas y estrategias económicas y sociales centradas en la reducción de la pobreza UN الهدف: تعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية والاستراتيجيات التي تركز على الحد من الفقر.
    Ciertamente, las Naciones Unidas deben abordar las condiciones económicas y sociales que fomentan el terrorismo. UN ويتعين بالطبع على الأمم المتحدة أن تعالج الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تشجع الإرهاب.
    Esos problemas se han agravado por una serie de presiones económicas y sociales. UN وثمة مجموعة من الضغوط الاقتصادية والاجتماعية ما برحت تفاقم هذه المشاكل.
    i) Dos publicaciones periódicas sobre las condiciones económicas y sociales en África central; UN ' 1` منشوران متكرران عن الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في وسط أفريقيا؛
    Artículo 13 Prestaciones económicas y sociales UN المادة 13: الاستحقاقات الاقتصادية والاجتماعية
    Resumen del estudio de las condiciones económicas y sociales de África, 2002 UN موجز عن دراسة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا ، 2002
    Resumen del estudio de las condiciones económicas y sociales de África, 2002 UN موجز عن دراسة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا ، 2002
    Resumen del estudio de las condiciones económicas y sociales de África, 2002 UN موجز عن دراسة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا ، 2002
    La pobreza extrema tenía que solucionarse mediante el desarrollo sectorial, y era necesaria la intervención del Gobierno para crear infraestructuras económicas y sociales. UN فالفقر المدقع يجب أن يحل عن طريق التنمية القطاعية، وأن تدخل الحكومة هو أمر ضروري بغية إنشاء هياكل اقتصادية واجتماعية.
    El bloqueo impuesto a Cuba hace más de 40 años ha sometido al país a todas las pérdidas económicas y sociales posibles. UN إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Los resultados de las reformas económicas y sociales permitirán lograr la estabilidad en la República. UN والنتائج التي تسفر عنها الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية ستمكن من تحقيق الاستقرار في الجمهورية.
    Frecuentemente, en determinadas condiciones económicas y sociales, los sistemas tradicionales prestan los servicios y proporcionan los medios fundamentales de alerta temprana. UN وفي أحوال اجتماعية واقتصادية سائدة عديدة، تقدم اﻷنظمة التقليدية الخدمات اﻷساسية ووسائل الانذار المبكر.
    Por ello, será necesario establecer redes de seguridad económicas y sociales que satisfagan las necesidades fundamentales en situaciones de crisis. UN لذلك، سيكون من الضروري إنشاء شبكات للأمان الاجتماعي والاقتصادي بحيث تكفل تلبية الحاجات الأساسية في حالات الأزمات.
    Una planificación deficiente tenía repercusiones económicas y sociales en todos los aspectos de la vida. UN فسوء التخطيط له أثر اقتصادي واجتماعي على جميع قطاعات الحياة.
    En 2007 se realizarán análisis ulteriores para determinar la correlación existente entre la violencia y las variables económicas y sociales. UN وسيتم إجراء تحليل آخر لتحديد العلاقة المتبادلة بين العنف والمتغيرات الاقتصادية الاجتماعية في عام 2007.
    Inicio del examen de las posibles consecuencias ambientales, económicas y sociales, incluidas las consecuencias secundarias. UN استهلال النظر في العواقب المحتملة البيئية والاقتصادية والاجتماعية بما في ذلك الآثار الجانبية.
    c) Métodos para predecir los riesgos y las posibles consecuencias (ambientales, económicas y sociales) de las transformaciones del medio marino; UN (ج) أساليب للتنبؤ بالمخاطر والعواقب المحتملة (سواء كانت بيئية أو اقتصادية أو اجتماعية) للتغيرات في البيئة البحرية؛
    El ritmo extraordinariamente rápido de desarrollo en algunos de los países de la región es evidencia de la eficacia de los enfoques pragmáticos para resolver complejas cuestiones políticas, económicas y sociales. UN إذ أن إيقاع التطورات ذا السرعة غير العادية في بعض بلدان هذه المنطقة يمثل دليلا على فعالية النهوج البراغماتية المتبعة لحل قضايا سياسية واقتصادية واجتماعية معقدة.
    IV.20 La Comisión Consultiva pide que se establezca una mejor división del trabajo entre la UNCTAD y los departamentos de la Sede que se ocupan de cuestiones económicas y sociales en estudios relativos a cuestiones como el comercio, las inversiones y el desarrollo (véase la sección 11A, párrafo 11A.31). UN رابعا - ٢٠ وتطلب اللجنة تقسيم العمل بشكل أفضل بين مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( وإدارات المقر التي تعالج مسائل اقتصادية وإنمائية في دراسات تعنى بميادين من قبيل التجارة، والاستثمار والتنمية )انظر الباب ١١ ألف، الفقرة ١١ ألف - ٣١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more