"económico de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادي في
        
    • الاقتصادية في
        
    • الاقتصادية التي
        
    • الاقتصادية للتنوع
        
    • المالية لبعثة
        
    • الاقتصادي لمنظمة
        
    • الاقتصادي عن
        
    • الاقتصادية التابعة للجنة
        
    • الاقتصادي الذي
        
    • الاقتصادية للجنة
        
    • الاقتصادية المدرجة على
        
    • اﻻقتصادية من وراء
        
    • المالية لعملية
        
    • اقتصادياً من
        
    • الاقتصادية للطائفة
        
    El crecimiento económico de la región se aceleró en 1999, y más concretamente en el segundo semestre del año. UN زادت سرعة النمو الاقتصادي في منطقة الإسكوا في عام 1999، وخصوصاً في النصف الثاني من العام.
    No obstante, los efectos generales del desastre sobre el crecimiento económico de la región en 2005 probablemente serán reducidos. UN ومع ذلك، يرجح للأثر الإجمالي للكارثة على الأداء الاقتصادي في المنطقة سنة 2005 أن يكون محدودا.
    Lo que aún se debe precisar es si la recuperación del crecimiento económico de la región va asociado a una menor desigualdad en la distribución de los ingresos. UN ومن ثم فما ينبغي تبيانه اﻵن هو ما إذا كان انتعاش النمو الاقتصادي في المنطقة مقترنا بضيق في نطاق توزيع الدخول.
    Opinamos que el boicoteo limita innecesariamente el desarrollo económico de la región y, en especial, puede restringir el desarrollo de la nueva administración palestina. UN إننا نعتقد أن المقاطعة تحد من التنمية الاقتصادية في المنطقة دون داع، بل وقد تقيد من تطور اﻹدارة الفلسطينية الجديدة.
    Esperaba que se prestase apoyo externo apropiado para acelerar el transporte en tránsito y el desarrollo económico de la región. UN وأعرب عن أمله في أن يتوفر الدعم الخارجي المناسب لتعجيل تنمية النقل العابر والتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    Por motivos similares, se prevé que el crecimiento económico de la región se mantendrá aproximadamente al mismo nivel durante 1997. UN ومن المتوقع أن يستمر النمو الاقتصادي في المنطقة في عام ١٩٩٧ بنفس معدله تقريبا ﻷسباب مماثلة.
    Se prevé que el crecimiento económico de la región suba aproximadamente hasta el 6% en 1997 como consecuencia de la fuerte recuperación de la actividad económica en el Iraq. UN ومن المتوقع أن يسرع النمو الاقتصادي في المنطقة بنسبة ٦ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٧ ويعكس بذلك انتعاشا قويا في النشاط الاقتصادي في العراق.
    La Comisión observó que dicha cooperación reportaría beneficios a largo plazo a los países africanos participantes y contribuiría al desarrollo económico de la región. UN ولاحظت اللجنة أن مثل هذا التعاون سيوفر فوائد طويلة اﻷجل للبلدان اﻷفريقية المشتركة وسيسهم في النمو الاقتصادي في المنطقة.
    Ese decenio, en su conjunto, se caracterizó por un avance significativo en nuestro empeño de reformar simultáneamente los sistemas político y económico de la nación. UN وقد تميز هذا العقد بأسره بإحراز تقدم ملموس في مسيرتنا نحو إصلاح نظام اﻷمة السياسي ونظامها الاقتصادي في نفس الوقت.
    El crecimiento económico de la región no ha sido suficiente como para crear puestos de trabajo duraderos. UN ولم يكن النمو الاقتصادي في المنطقة كافيا لخلق فرص عمل مستدامة.
    El crecimiento económico de la región se aceleró en 1999, y más concretamente en el segundo semestre del año. UN 1 - تسارع النمو الاقتصادي في المنطقة خلال عام 1999، وخصوصاً في النصف الثاني من العام.
    Un factor muy importante del desarrollo económico de la región es la integración de la mujer en la economía nacional. UN والركن الرئيسي للتنمية الاقتصادية في المنطقة يكمن في دمح المرأة في الاقتصاد الوطني.
    Señalaron que dicha solución contribuiría considerablemente al logro de la paz y la estabilidad y al desarrollo económico de la región. UN وأشاروا إلى أن مثل هذا الحل من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    El desarrollo económico de la región es vital. UN إن التنمية الاقتصادية في المنطقة هي أمر حيوي.
    Toma nota asimismo del efecto perjudicial de ese hecho en la situación humanitaria y en el desarrollo económico de la región. UN ويلاحظ أيضا اﻷثر الضار لهذا الفشل على الحالة اﻹنسانية والتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    Toma nota asimismo del efecto perjudicial de ese hecho en la situación humanitaria y en el desarrollo económico de la región. UN ويلاحظ أيضا اﻷثر الضار لهذا الفشل على الحالة الانسانية والتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    De lo contrario, se cuestionará la legitimidad e integridad de la Organización y se socavarán los esfuerzos realizados para promover el desarrollo económico de la región del Magreb. UN وإلا فسيُطعَن في شرعيتها ونزاهتها وستقوَّض الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية في المغرب العربي.
    El Territorio está representado en las reuniones anuales del Grupo de Cooperación para el Desarrollo económico de la Región del Caribe, patrocinado por el Banco Mundial. UN واﻹقليم ممثل في الاجتماعات السنوية للمجموعة الكاريبية للتعاون في ميدان التنمية الاقتصادية التي يدعمها البنك الدولي.
    Las nuevas tecnologías aumentan el valor económico de la biodiversidad, ampliando el potencial de comercialización de cualquier elemento dado. UN والواقع أن التكنولوجيات الجديدة تزيد القيمة الاقتصادية للتنوع البيولوجي وتوسع إمكانات تسويق أي عينة محددة.
    Expresando también su preocupación por los retrasos en la presentación de los documentos presupuestarios hasta bien avanzado el ejercicio económico de la Misión de Observadores, lo que ha contribuido a las dificultades financieras de la Misión, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم تقديم وثائق الميزانية إلا بعد انقضاء مدة طويلة من الفترة المالية لبعثة المراقبين، اﻷمر الذي أسهم في المصاعب المالية التي تواجهها البعثة،
    4. Toma nota de la aprobación y aplicación del programa económico de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro, así como la decisión de crear el Fondo para la elaboración de proyectos de la organización; UN 4 - تحيط علما باعتماد جدول الأعمال الاقتصادي لمنظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود وبتنفيذه، وكذلك بالقرار المتعلق بإنشاء صندوق تنمية المشاريع التابع للمنظمة؛
    El objetivo más amplio de este subprograma es desvincular el crecimiento económico de la utilización insostenible de los recursos y la degradación ambiental. UN الهدف الشامل لهذا البرنامج الفرعي فصل النمو الاقتصادي عن الاستخدام غير المستدام للموارد وتدهور البيئة.
    En cumplimiento de la resolución 52/187 de la Asamblea General, en que la Asamblea decidió convocar la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados para “evaluar los resultados del Programa de Acción durante el decenio de 1990 a nivel nacional”, la División de Cuestiones y Políticas de Desarrollo económico de la CESPAO evaluó los resultados económicos del Yemen a fines de 1997. UN وامتثالا لقرار الجمعية العامة ٥٢/١٨٧، بشأن مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي قررت فيه الجمعية " تقييم نتائج برنامج العمل خلال فترة التسعينات على الصعيد القطري " ، قامت شعبة المسائل والسياسات اﻹنمائية الاقتصادية التابعة للجنة بتقييم اﻷداء الاقتصادي لليمن في نهاية عام ١٩٩٧.
    El bloqueo económico de la República Federativa de Yugoslavia impuesto por las Naciones Unidas en 1992 ha provocado una crisis económica que afecta con la mayor gravedad a los segmentos más vulnerables de la población, es decir, los niños, los ancianos y los enfermos. UN أسفر الحصار الاقتصادي الذي فرضته اﻷمم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ١٩٩٢ عن أزمة اقتصادية أضرت على نحو خطير بالشرائح اﻷقل مناعة من السكان، أي اﻷطفال والشيوخ والمرضى.
    La resolución que lo acompañaba se aprobó en la 19ª reunión de la Conferencia de Ministros encargados de la Planificación y el Desarrollo económico de la CEPA. UN وقد حصل القرار الذي رافقه على تأييد الاجتماع التاسع عشر لمؤتمر وزراء التخطيط والتنمية الاقتصادية للجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Elogia al SESRTCIC por los ocho informes y estudios técnicos sumamente instructivos que ha presentado en relación con los temas más destacados del programa económico de la Comisión y lo alienta a que siga desempeñando esa notable labor; UN 2 - ينوه بمركز الأبحاث الاحصائية والاقتصادية والاجتماعية والتدريب للبلدان الإسلامية للتقارير والدراسات الفنية الثمانية التي قدمها بشأن أبرز المواضيع الاقتصادية المدرجة على جدول أعمال اللجنة ويشجعه على الاستمرار في أدائه الممتاز في هذا المضمار.
    Expresando también su preocupación por los retrasos en la presentación de los documentos presupuestarios hasta bien avanzado el ejercicio económico de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia II, los cuales han acrecentado las dificultades financieras con que ha tropezado la Operación, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم تقديم وثائق الميزانية إلا بعد انقضاء مدة طويلة من الفترة المالية لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، اﻷمر الذي أسهم في المصاعب المالية التي تواجهها العملية،
    :: La Asociación instituyó el Premio Nina Sibal para las organizaciones no gubernamentales que se dedican a los casos de discapacidad y el Premio Stree Shakti para las personas que se dedican al empoderamiento económico de la mujer mediante la educación; UN :: أنشأت الرابطة جائزة نينا سيبال لمنظمة غير حكومية تعمل في مجال الإعاقة وجائزة ستري شاكتي للعاملين من أجل تمكين المرأة اقتصادياً من خلال التعليم.
    25. Desde abril de 2004, la UE ha tratado de poner fin al aislamiento de la comunidad turcochipriota y facilitar la reunificación de Chipre fomentando el desarrollo económico de la parte turcochipriota. UN 25- ومنذ نيسان/أبريل 2004، يسعى الاتحاد الأوروبي إلى فك العزلة عن الطائفة القبرصية التركية وتيسير توحيد قبرص عن طريق تشجيع التنمية الاقتصادية للطائفة القبرصية التركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more