"efectivamente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بفعالية في
        
    • الفعالة في
        
    • فعالة في
        
    • نحو فعال في
        
    • بالفعل في
        
    • بشكل فعال في
        
    • فعلا في
        
    • فعاﻻ في
        
    • فعليا في
        
    • الفعلي في
        
    • فعلاً في
        
    • الفعلية في
        
    • فعلية في
        
    • الفعال في
        
    • الفعّالة في
        
    Era la falta de capacidad elemental para participar efectivamente en la sociedad. UN ويعني نقصاً في القدرة الأساسية على المشاركة بفعالية في المجتمع.
    El hecho de que haya mano de obra barata en países donde los sueldos son bajos tampoco garantiza que podrán competir efectivamente en los mercados internacionales. UN ووجود يد عاملة رخيصة في البلدان المنخفضة اﻷجر لا يضمن قدرتها على المنافسة بفعالية في اﻷسواق الدولية.
    Es la ausencia de la capacidad básica de participar efectivamente en la sociedad. UN وهو يعني الافتقار إلى القدرة اﻷساسية على المشاركة الفعالة في المجتمع.
    Asoció la pobreza a la circunstancia de que los pequeños productores de los países en desarrollo no podían integrarse efectivamente en una economía más global. UN وقال إن الفقر مرتبط بعدم قدرة صغار المنتجين في البلدان النامية على الاندماج بصورة فعالة في اقتصاد ذي صبغة عالمية أكبر.
    Estas cuestiones deberían tenerse efectivamente en cuenta al diseñar tales programas, en los que deberían promoverse los factores que sean de importancia para el desarrollo. UN وينبغي مراعاة هذه الشواغل على نحو فعال في تصميم هذه البرامج، كما ينبغي تعزيز عناصرها الهامة للتنمية.
    Esta obligación es aplicable a fortiori en las circunstancias del presente caso, en que 35 individuos participaron efectivamente en una agresión a la familia. UN وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة.
    Era necesario aumentar la capacidad de los PMA para darles la posibilidad de participar efectivamente en el nuevo sistema económico internacional. UN وهناك حاجة إلى بناء القدرات في أقل البلدان نموا لتمكينها من المشاركة بشكل فعال في النظام الاقتصادي الدولي الجديد.
    Se alega asimismo que algunas garantías relativas a los derechos humanos carecen de la especificidad necesaria para ser aplicadas efectivamente en situaciones en que se libran combates. UN ويُحاجج أيضاً بالقول إن بعض ضمانات حقوق الانسان تفتقر إلى التحديد الدقيق اللازم لتطبيقها بفعالية في حالات نشوب القتال.
    Así pues, era necesario reconfirmar esa obligación y lograr que los Estados la aplicaran efectivamente en su ordenamiento interno. UN ولذلك، يجب إعادة التأكيد على هذا الالتزام وأن تقوم الدول بتنفيذ هذا الالتزام بفعالية في نظمها القانونية المحلية.
    Estamos solicitando una asociación en la que se tengan en cuenta nuestras condiciones singulares de economías en desarrollo por la que podamos participar efectivamente en el mercado mundial. UN كما نطلب شراكة تأخذ بعين الاعتبار أحوالنا الفريدة كبلدان نامية حتى يتسنى لنا المشاركة بفعالية في السوق العالمية.
    Es preciso reforzar su capacidad de participar efectivamente en las negociaciones comerciales y de salvaguardar sus intereses. UN وطالب بتعزيز قدرة تلك البلدان على المشاركة بفعالية في المفاوضات التجارية وحماية مصالحهما.
    La declaración pedía además que los pueblos indígenas pudieran participar efectivamente en las deliberaciones y que sus contribuciones se reflejaran con precisión en el informe. UN كما طالبت بتمكين الشعوب الأصلية من المشاركة بفعالية في المناقشات وأن تدرج إسهاماتهم بدقة في التقرير.
    iii) Capacitar a todas las personas para participar efectivamente en una sociedad libre UN `٣` تمكين جميع اﻷشخاص من المشاركة الفعالة في مجتمع حر
    Es la falta de capacidad elemental para participar efectivamente en la sociedad. UN وهو يعني الافتقار الى القدرة اﻷساسية على المشاركة الفعالة في المجتمع.
    7. Del párrafo 3 se deduce que todo Estado tiene el deber de aplicar efectivamente en el derecho nacional las normas pertinentes del derecho internacional público. UN ٧- يتبين من الفقرة ٣ أنه يقع على كل دولة أن تجعل قواعد القانون الدولي العام الواجبة التطبيق فعالة في القانون الوطني.
    Esto incluye fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para que participen efectivamente en la gestión de la economía mundial y el proceso de globalización. UN ويشمل هذا تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة على نحو فعال في إدارة الاقتصاد العالمي وعملية العولمة.
    Los informes proporcionados por los equipos de la UNAVEM III en la provincia de Huambo confirman que esa práctica se ha utilizado efectivamente en algunas zonas. UN وتؤكد التقارير الواردة من أفرقة البعثة في مقاطعة هوامبو أن هذه الممارسة حدثت بالفعل في بعض المناطق.
    También es preciso motivar a los centros de enlace para que se impliquen efectivamente en los procesos de supervisión, evaluación y presentación de informes. UN ومن الضروري أيضا دفع مراكز التنسيق إلى الاشتراك بشكل فعال في عمليات الرصد والتقييم والإبلاغ.
    Cabe señalar que el número de cuenta citado en esta comunicación no era el número que figuraba efectivamente en las instrucciones. UN وتجدر الإشارة إلى أن رقم الحساب المذكور في تلك الرسالة ليس هو رقم الحساب المستعمل فعلا في التعليمات.
    Sin embargo, en el momento de la auditoría solo 16 funcionarios se encontraban efectivamente en Somalia debido a la situación de seguridad imperante y las consiguientes restricciones en el despliegue de personal. UN غير أنه، في أثناء إجراء المراجعة، لم يكن فعليا في الصومال سوى 16 موظفا بسبب الوضع الأمني السائد فيها وما نتج عنه من قيود على نشر الموظفين.
    La gran mayoría de ellas, casi el 90%, procura participar efectivamente en su empresa y eso es muy importante. UN وأغلبيتهن الكبيرة، حوالي 90 في المائة، يعتزمن الانخراط الفعلي في مشاريعهن، الأمر الذي له أهمية كبيرة جدا.
    La mayoría de los solicitantes han recibido permisos de visita y de residencia y viven efectivamente en Israel con sus cónyuges. UN ومعظم أصحاب هذه الطلبات حصلوا على إذن بالزيارة أو الإقامة ويعيشون فعلاً في إسرائيل مع أزواجهم.
    Hemos cooperado en la promoción de las negociaciones bilaterales entre las partes árabes e Israel, además de participar efectivamente en dichas negociaciones. UN وأسهمت في دفع المحادثات الثنائية بين الجانبين العربي والاسرائيلي الى جانب مشاركتها الفعلية في المحادثات متعددة اﻷطراف.
    Las Normas Uniformes deben entenderse y aplicarse efectivamente en todas las sociedades. UN ولا بد من فهم القواعد الموحدة وتطبيقها بصورة فعلية في كل مجتمع.
    :: Concluir el manual de políticas, prácticas y procedimientos y establecer mecanismos para asegurar que se aplique efectivamente en todos los lugares de destino UN :: إنجاز دليل السياسات والممارسات والإجراءات، وإنشاء آليات لضمان التنفيذ الفعال في جميع مراكز العمل.
    Reconociendo que las condiciones humanas, de infraestructura y económicas de los países menos adelantados limitan seriamente sus capacidades para participar efectivamente en el proceso de cambio climático, UN وإذ يسلّم بأن الظروف البشرية والهيكلية الأساسية والاقتصادية لأقل البلدان نمواً تحد بشدة من قدرتها على المشاركة الفعّالة في عملية تغير المناخ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more