Era la falta de capacidad elemental para participar efectivamente en la sociedad. | UN | ويعني نقصاً في القدرة الأساسية على المشاركة بفعالية في المجتمع. |
El hecho de que haya mano de obra barata en países donde los sueldos son bajos tampoco garantiza que podrán competir efectivamente en los mercados internacionales. | UN | ووجود يد عاملة رخيصة في البلدان المنخفضة اﻷجر لا يضمن قدرتها على المنافسة بفعالية في اﻷسواق الدولية. |
Es la ausencia de la capacidad básica de participar efectivamente en la sociedad. | UN | وهو يعني الافتقار إلى القدرة اﻷساسية على المشاركة الفعالة في المجتمع. |
Asoció la pobreza a la circunstancia de que los pequeños productores de los países en desarrollo no podían integrarse efectivamente en una economía más global. | UN | وقال إن الفقر مرتبط بعدم قدرة صغار المنتجين في البلدان النامية على الاندماج بصورة فعالة في اقتصاد ذي صبغة عالمية أكبر. |
Estas cuestiones deberían tenerse efectivamente en cuenta al diseñar tales programas, en los que deberían promoverse los factores que sean de importancia para el desarrollo. | UN | وينبغي مراعاة هذه الشواغل على نحو فعال في تصميم هذه البرامج، كما ينبغي تعزيز عناصرها الهامة للتنمية. |
Esta obligación es aplicable a fortiori en las circunstancias del presente caso, en que 35 individuos participaron efectivamente en una agresión a la familia. | UN | وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة. |
Era necesario aumentar la capacidad de los PMA para darles la posibilidad de participar efectivamente en el nuevo sistema económico internacional. | UN | وهناك حاجة إلى بناء القدرات في أقل البلدان نموا لتمكينها من المشاركة بشكل فعال في النظام الاقتصادي الدولي الجديد. |
Se alega asimismo que algunas garantías relativas a los derechos humanos carecen de la especificidad necesaria para ser aplicadas efectivamente en situaciones en que se libran combates. | UN | ويُحاجج أيضاً بالقول إن بعض ضمانات حقوق الانسان تفتقر إلى التحديد الدقيق اللازم لتطبيقها بفعالية في حالات نشوب القتال. |
Así pues, era necesario reconfirmar esa obligación y lograr que los Estados la aplicaran efectivamente en su ordenamiento interno. | UN | ولذلك، يجب إعادة التأكيد على هذا الالتزام وأن تقوم الدول بتنفيذ هذا الالتزام بفعالية في نظمها القانونية المحلية. |
Estamos solicitando una asociación en la que se tengan en cuenta nuestras condiciones singulares de economías en desarrollo por la que podamos participar efectivamente en el mercado mundial. | UN | كما نطلب شراكة تأخذ بعين الاعتبار أحوالنا الفريدة كبلدان نامية حتى يتسنى لنا المشاركة بفعالية في السوق العالمية. |
Es preciso reforzar su capacidad de participar efectivamente en las negociaciones comerciales y de salvaguardar sus intereses. | UN | وطالب بتعزيز قدرة تلك البلدان على المشاركة بفعالية في المفاوضات التجارية وحماية مصالحهما. |
La declaración pedía además que los pueblos indígenas pudieran participar efectivamente en las deliberaciones y que sus contribuciones se reflejaran con precisión en el informe. | UN | كما طالبت بتمكين الشعوب الأصلية من المشاركة بفعالية في المناقشات وأن تدرج إسهاماتهم بدقة في التقرير. |
iii) Capacitar a todas las personas para participar efectivamente en una sociedad libre | UN | `٣` تمكين جميع اﻷشخاص من المشاركة الفعالة في مجتمع حر |
Es la falta de capacidad elemental para participar efectivamente en la sociedad. | UN | وهو يعني الافتقار الى القدرة اﻷساسية على المشاركة الفعالة في المجتمع. |
7. Del párrafo 3 se deduce que todo Estado tiene el deber de aplicar efectivamente en el derecho nacional las normas pertinentes del derecho internacional público. | UN | ٧- يتبين من الفقرة ٣ أنه يقع على كل دولة أن تجعل قواعد القانون الدولي العام الواجبة التطبيق فعالة في القانون الوطني. |
Esto incluye fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para que participen efectivamente en la gestión de la economía mundial y el proceso de globalización. | UN | ويشمل هذا تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة على نحو فعال في إدارة الاقتصاد العالمي وعملية العولمة. |
Los informes proporcionados por los equipos de la UNAVEM III en la provincia de Huambo confirman que esa práctica se ha utilizado efectivamente en algunas zonas. | UN | وتؤكد التقارير الواردة من أفرقة البعثة في مقاطعة هوامبو أن هذه الممارسة حدثت بالفعل في بعض المناطق. |
También es preciso motivar a los centros de enlace para que se impliquen efectivamente en los procesos de supervisión, evaluación y presentación de informes. | UN | ومن الضروري أيضا دفع مراكز التنسيق إلى الاشتراك بشكل فعال في عمليات الرصد والتقييم والإبلاغ. |
Cabe señalar que el número de cuenta citado en esta comunicación no era el número que figuraba efectivamente en las instrucciones. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن رقم الحساب المذكور في تلك الرسالة ليس هو رقم الحساب المستعمل فعلا في التعليمات. |
Sin embargo, en el momento de la auditoría solo 16 funcionarios se encontraban efectivamente en Somalia debido a la situación de seguridad imperante y las consiguientes restricciones en el despliegue de personal. | UN | غير أنه، في أثناء إجراء المراجعة، لم يكن فعليا في الصومال سوى 16 موظفا بسبب الوضع الأمني السائد فيها وما نتج عنه من قيود على نشر الموظفين. |
La gran mayoría de ellas, casi el 90%, procura participar efectivamente en su empresa y eso es muy importante. | UN | وأغلبيتهن الكبيرة، حوالي 90 في المائة، يعتزمن الانخراط الفعلي في مشاريعهن، الأمر الذي له أهمية كبيرة جدا. |
La mayoría de los solicitantes han recibido permisos de visita y de residencia y viven efectivamente en Israel con sus cónyuges. | UN | ومعظم أصحاب هذه الطلبات حصلوا على إذن بالزيارة أو الإقامة ويعيشون فعلاً في إسرائيل مع أزواجهم. |
Hemos cooperado en la promoción de las negociaciones bilaterales entre las partes árabes e Israel, además de participar efectivamente en dichas negociaciones. | UN | وأسهمت في دفع المحادثات الثنائية بين الجانبين العربي والاسرائيلي الى جانب مشاركتها الفعلية في المحادثات متعددة اﻷطراف. |
Las Normas Uniformes deben entenderse y aplicarse efectivamente en todas las sociedades. | UN | ولا بد من فهم القواعد الموحدة وتطبيقها بصورة فعلية في كل مجتمع. |
:: Concluir el manual de políticas, prácticas y procedimientos y establecer mecanismos para asegurar que se aplique efectivamente en todos los lugares de destino | UN | :: إنجاز دليل السياسات والممارسات والإجراءات، وإنشاء آليات لضمان التنفيذ الفعال في جميع مراكز العمل. |
Reconociendo que las condiciones humanas, de infraestructura y económicas de los países menos adelantados limitan seriamente sus capacidades para participar efectivamente en el proceso de cambio climático, | UN | وإذ يسلّم بأن الظروف البشرية والهيكلية الأساسية والاقتصادية لأقل البلدان نمواً تحد بشدة من قدرتها على المشاركة الفعّالة في عملية تغير المناخ، |