"ejemplar" - Translation from Spanish to Arabic

    • المثالي
        
    • مثالي
        
    • النموذجي
        
    • نسخة
        
    • مثالية
        
    • نموذجي
        
    • نموذجية
        
    • النموذجية
        
    • مثاليا
        
    • النسخة
        
    • نموذجيا
        
    • المثلى
        
    • مثالياً
        
    • يحتذى
        
    • نموذجياً
        
    Además del planteamiento ejemplar que sigue en el plano nacional, el Gobierno del Principado mantiene un compromiso decidido a nivel internacional. UN وهذا النهج المثالي الذي اعتمدناه على المستوى الوطني يضاف إليه التزام حازم من جانب حكومتنا على الصعيد الدولي.
    En Mozambique se estableció una colaboración ejemplar con la Unión Europea tras un intento inicial y menos satisfactorio en Sudáfrica. UN ففي موزامبيق، أقيم تعاون مثالي مع الاتحاد اﻷوروبي بعد محاولة أولية لاقت قبولا أقل في جنوب افريقيا.
    También deseo felicitar a su predecesor, el Embajador Abuah de Nigeria, por su desempeño ejemplar del cargo. UN كما أود تهنئة سلفكم، السيد أبووا، سفير نيجيريا، على اﻷسلوب النموذجي الذي نهض به بمسؤولياته كرئيس.
    Esa esperanza se ha cumplido holgadamente, y en muchas organizaciones es práctica habitual entregar un ejemplar a cada nuevo funcionario. UN وقد تحقق ذلك اﻷمل إلى حد بعيد: فكثير من المنظمات درجت على تسليم نسخة لكل موظف جديد.
    Ese proceso ha sido ejemplar y debería orientarnos en nuestros esfuerzos por preparar el nuevo examen de 2010. UN لقد كانت هذه العملية مثالية وينبغي لنا أن نهتدي بها في الإعداد لاستعراض عام 2010.
    Por consiguiente, debemos tener plena confianza en que la Corte cumplirá con su deber de una manera ejemplar sin ninguna directiva especial. UN ويجب علينا لذلك أن نثق كل الثقة بأن المحكمة سوف تؤدي واجبها على نحو نموذجي بدون أي توجيهات خاصة.
    Desearía asimismo aprovechar la oportunidad para dar las gracias a su predecesor, el Embajador Vattani de Italia, quien desempeñó sus funciones de manera ejemplar. UN وأود أيضاً أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشكر سلفك السفير الايطالي فاتاني الذي أدى مهامه بطريقة نموذجية.
    Permítaseme también felicitar a Su Excelencia el Embajador Samuel Insanally, de Guyana, por la forma ejemplar en que desempeñó sus tareas. UN دعوني كذلك أهنئ سعــــادة السفير صمويل إنسانالي ممثـل غيانـــــا على الطريقة النموذجية التـي أدى بها مهامه.
    No necesito recordarle que nuestro historial en estas cosas no ha sido precisamente ejemplar. Open Subtitles لا أحتاج لتذكيرك بأن ماضينا في هذه المسائل لم يكن مثاليا مؤخرا
    Lamentablemente, su labor ejemplar ha sido empañada por el comportamiento escandaloso de algunas personas. UN ولسوء الحظ، قال إن عملها المثالي قد شوهه سلوك بعض الأفراد المشين.
    La existencia de ese ejemplar país y el futuro de sus 21 millones de habitantes, exige una revisión de sus relaciones con las Naciones Unidas. UN إن وجود ذلك البلد المثالي ومستقبل سكانه البالغ ٢١ مليونا يستلزمان إعادة النظر في علاقاته باﻷمم المتحدة.
    Esto ha sido reconocido por la colaboración ejemplar entre las naciones y la ECOWAS sobre la situación liberiana. UN وهذا المبدأ وكده التعاون المثالي بين اﻷمم المتحدة والاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا بشأن الحالة الليبرية.
    Reconoció también la labor sistemática y la cooperación ejemplar de Suecia con los mecanismos internacionales. UN ونوهت بما تضطلع به السويد من عمل منهجي وتعاون مثالي مع الآليات الدولية.
    En Africa estamos profundamente preocupados por esos acontecimientos. Burundi es uno de los países que avanzaba de forma rápida y ejemplar hacia una atmósfera democrática. UN إننا في افريقيا يساورنا قلق بالغ، فبوروندي كانت من البلدان التي سارعت في الانتقال إلى مناخ سليم للديمقراطية على نحو مثالي.
    Lamentablemente, la aplicación de los acuerdos por Israel dista de ser ejemplar. UN ومن دواعي اﻷسف، أن إسرائيل بعيدة كل البعد عن التطبيق النموذجي للاتفاقات المبرمة.
    Sin embargo, es preciso que la demostración sea ejemplar hasta el final. UN بيد أن الطابع النموذجي لهذا الإنجاز ينبغي أن يظل نموذجيا حتى النهاية.
    Esa esperanza se ha cumplido holgadamente, y en muchas organizaciones es práctica habitual entregar un ejemplar a cada nuevo funcionario. UN وقد تحقق ذلك اﻷمل إلى حد بعيد: فكثير من المنظمات درجت على تسليم نسخة لكل موظف جديد.
    Ulteriormente, se envía a la UNCTAD un ejemplar de los estatutos firmados y registrados. UN ويتم فيما بعد إرسال نسخة من النظام الأساسي الموقَّع والمسجل إلى الأونكتاد.
    El catecismo de la Iglesia Católica define a un santo... como una persona que ha vivido una vida ejemplar. Open Subtitles ان الأسس التي تعتمد عليها الكنيسة الكاثوليكية لتعريف القديس هو أنه الشخص الذي عاش حياة مثالية
    Tu expediente de registro es ejemplar, y Al ya condujo una revisión rigurosa. Open Subtitles سجل خدمتك نموذجي و الشئون الداخلية أجرت بالفعل تحقيق دقيق عنك
    En circunstancias que a veces fueron muy difíciles, los hombres y mujeres de la UNAMIR han realizado en forma ejemplar las tareas importantes y a menudo arduas que les fueron asignadas. UN وقد قام الرجال والنساء المشتركون في البعثة بأداء المهام الهامة التي كانت مضنية في اﻷغلب التي أوكلت اليهم في ظل ظروف صعبة للغاية أحيانا وبطريقة نموذجية.
    Su gesto ejemplar constituye un testimonio alentador de una solidaridad creciente en el seno de la comunidad internacional. UN إن بادرتهم النموذجية تشهد بشكل يدعو إلى الغبطة على التضامن المتنامي داخل المجتمع الدولي.
    Es importante señalar que a lo largo de todo este proceso los nigerianos han hecho gala de una gran madurez y de un comportamiento ejemplar. UN ومن المهم الذكر أن شعب النيجر أظهر نضجا كبيرا وسلك مسلكا مثاليا طوال هذه العملية.
    En ese contexto, se mencionaron como métodos de lograr la fiabilidad el criterio del ejemplar fehaciente y el criterio del registro. UN وأشير في هذا الصدد إلى نهج النسخة ذات الحجية وإلى نهج السجل باعتبارهما طريقتين تكفلان تحقيق العولية المنشودة.
    En 1995 el Mediador nombrado por las Naciones Unidas presentó un informe ejemplar que, si hubiera sido aceptado por todas las partes interesadas, habría permitido resolver el problema en aquel momento. UN وفي عام ١٩٦٥ قدم الوسيط الذي عينته اﻷمم المتحدة تقريرا نموذجيا كان من شأنه، لو قبل، أن يحل المشكلة في ذلك الوقت.
    Quisiera expresar mi profundo agradecimiento por la manera ejemplar en que su predecesor dirigió la labor de la Asamblea durante el ejercicio de su cargo, el año pasado. UN كما أود أن أعرب عن التقدير العميق للطريقة المثلى التي أدار بها سلفكم أعمال الجمعية خلال فترة رئاسته في العام الماضي.
    Verdaderamente era un líder ejemplar en esta comunidad y lo echaremos muchísimo de menos. UN لقد كان حقاً قائداً مثالياً في هذا المحفل وإننا سنفتقده كثيراً.
    El proceso pacífico de las transformaciones en Sudáfrica es ejemplar para la comunidad internacional. UN إن عملية التغيير السلمي في جنوب افريقيا تضرب مثلا يحتذى للمجتمع الدولي.
    La comunidad internacional se hizo de un instrumento ejemplar al adoptar la Convención de Ottawa. UN فقد اعتمد المجتمع الدولي صكاً نموذجياً يتمثل في اتفاقية أوتاوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more