"el último párrafo del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقرة الأخيرة من
        
    • بالفقرة الأخيرة من
        
    • للفقرة اﻷخيرة من
        
    • في الفقرة اﻷخيرة من
        
    • آخر فقرة من
        
    • الفقرة الفرعية الأخيرة من
        
    • على الفقرة اﻷخيرة من
        
    • الفقرة اﻷولى من
        
    • نص آخر فقرة
        
    El Presidente señaló que no se modificaría el párrafo 2 y que las enmiendas debían centrarse preferentemente en el último párrafo del preámbulo. UN وأشار الرئيس إلى أن الفقرة 2 ستظل دون تغيير وأن من الأفضل أن تركز التعديلات على الفقرة الأخيرة من الديباجة.
    el último párrafo del comunicado debe decir lo siguiente: UN يكون نص الفقرة الأخيرة من البيان كما يلي:
    Hay que hacer las siguientes revisiones al texto: hay que eliminar el último párrafo del preámbulo. UN وينبغي القيام بالتنقيحات التالية للنص: إلغاء الفقرة الأخيرة من الديباجة.
    En la normativa de marras, se incluyó en el último párrafo del artículo 4 la siguiente leyenda: UN وقد اشتملت هذه القواعد في الفقرة الأخيرة من مادتها الرابعة على النص التالي:
    el último párrafo del proyecto de resolución expresa reconocimiento a Jernej Sekolec, ex Secretario de la Comisión, por su contribución al proceso de consolidación del derecho mercantil internacional. UN وتشكر الفقرة الأخيرة من مشروع القرار جرنيج سيكولتش، الأمين السابق للجنة، على إسهامه في النهوض بالقانون التجاري الدولي.
    El penúltimo párrafo del preámbulo es nuevo, y en el último párrafo del preámbulo se han añadido las palabras " continúen adoptando " . UN والفقرة قبل الأخيرة من الديباجة هي فقرة جديدة، وقد أضيفت عبارة " أن تواصل " إلى الفقرة الأخيرة من الديباجة.
    Lo que hemos retenido expresamente es el último párrafo del preámbulo, que dice lo siguiente: UN وقد أبقينا صراحةً على الفقرة الأخيرة من الديباجة ونصها كما يلي:
    Se invita a la Comisión a que exprese sus opiniones sobre la propuesta que figura en el último párrafo del informe. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في الاقتراح المعروض في الفقرة الأخيرة من التقرير.
    Se invita a la Comisión a que exprese sus opiniones sobre la propuesta que figura en el último párrafo del informe. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المقترح المعروض في الفقرة الأخيرة من التقرير.
    En el último párrafo del preámbulo se expresa la grave preocupación de la Asamblea General por la suspensión del proceso de paz en lo que respecta a las vías de negociación con la República Árabe Siria y con el Líbano, y se espera que se reanuden en breve las conversaciones, desde el punto que se había alcanzado. UN وتعرب الفقرة الأخيرة من الديباجة عن بالغ قلق الجمعية العامة لتوقف عملية السلام على المسارين السـوري واللبنانـي، وتعـرب كذلـك عـــن اﻷمـل فـي أن تستأنف محادثات السلام قريبا من النقطـة التي وصلت إليها.
    Tras la aprobación de la resolución, el Consejo, con arreglo a la recomendación que figuraba en el informe del Comité, decidió aplicar lo dispuesto en el último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional y presentar su recomendación a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN ولدى اتخاذ القرار، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد إلى أحكام الفقرة الأخيرة من المادة 60 من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Tras la aprobación de la resolución, el Consejo, con arreglo a la recomendación que figuraba en el informe del Comité de Admisión de Nuevos Miembros, decidió aplicar lo dispuesto en el último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional y presentar su recomendación a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. UN ولدى اتخاذ القرار، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد إلى أحكام الفقرة الأخيرة من المادة 60 من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    Cuba se pregunta también sobre la interpretación que se da en el último párrafo del anexo del informe de la Comisión Consultiva. UN 49 - ومضت قائلة إن الوفد الكوبي يتساءل أيضا عن التفسير المقدم في الفقرة الأخيرة من مرفق تقرير اللجنة الاستشارية.
    De hecho, el último párrafo del comentario podría llevar a la conclusión de que el agresor puede otorgar su nacionalidad a la población víctima. UN والواقع أن الفقرة الأخيرة من التعليق قد تؤدي إلى استنتاج مفاده أن الجهة المعتدية يجوز لها أن تمنح جنسيتها للسكان الضحايا.
    En ese sentido, se señaló que el último párrafo del comentario podría llevar a la conclusión de que el agresor podía otorgar su nacionalidad a la población víctima, lo cual era contrario a las dos Convenciones de Viena sobre la sucesión de Estados. UN وقيل في هذا الصدد إن الفقرة الأخيرة من التعليق يمكن أن تؤدي إلى استنتاج أنه يمكن للدولة المعتدية أن تعطي جنسيتها للسكان الضحايا، وهو الأمر الذي يتنافى مع اتفاقيتي فيينا بشأن خلافة الدول.
    47. Respecto al descanso, el último párrafo del artículo 66 de la Constitución Nacional contempla el derecho que tiene todo trabajador de contar con descanso semanal y vacaciones remuneradas. UN 47- كما تشير الفقرة الأخيرة من المادة 66 من الدستور إلى حق جميع العمال في الراحة الأسبوعية وفي الإجازة مدفوعة الأجر.
    Deseo señalar a su atención el último párrafo del informe, que reza como sigue: " El Grupo de Trabajo recomienda que el presente informe se examine lo antes posible al principio del 56º período de sesiones de la Comisión y, de ser aceptable, sea aprobado en su totalidad mediante una decisión única " . UN وهنا أود أن ألفت انتباهكم إلى الفقرة الأخيرة من التقرير التي تنص على ما يلي: `يوصي الفريق العامل أن يتم النظر في هذا التقرير في أقرب وقت مناسب أثناء انعقاد الدورة السادسة والخمسين للجنة وأن تتم الموافقة عليه بكامله بموجب مقرر واحد في حالة قبوله`.
    3. Además, el Comité decidió recomendar al Consejo de Seguridad que aplicara lo dispuesto en el último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional. UN 3 - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس الأمن بأن يستند إلى أحكام الفقرة الأخيرة من المادة 60 من نظامه الداخلي المؤقت.
    Tras la aprobación de la resolución, el Consejo, con arreglo a la recomendación que figuraba en el informe del Comité, decidió aplicar lo dispuesto en el último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional y presentar su recomendación a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones. UN ولدى اتخاذ القرار، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد إلى أحكام الفقرة الأخيرة من المادة 60 من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Por último, subraya que el último párrafo del proyecto de resolución L.48 sustituye el último párrafo del proyecto L.2. UN وشدّدت في النهاية على الاستعاضة عن الفقرة الأخيرة من مشروع القرار L.2 بالفقرة الأخيرة من مشروع القرار L.48.
    5. En la 57ª sesión, celebrada el 28 de julio, el representante de Egipto corrigió verbalmente el último párrafo del preámbulo del proyecto de resolución. UN ٥ - وفي الجلسة ٥٧ المعقودة في ٢٨ تموز/يوليه ، أجرى ممثل مصر تصويبا شفويا للفقرة اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار.
    Creo que sería más aconsejable que el Comité se limitara a la redacción que figura en el último párrafo del preámbulo. UN وأعتقد أنه قــد يكون من اﻷصوب أن تقتصر اللجنة على الصياغة التــي نجدهــا في الفقرة اﻷخيرة من الديباجة.
    Por lo tanto, los espacios en blanco en el último párrafo del preámbulo del proyecto de resolución A/C.1/49/L.23 siguen sin llenarse por el momento. UN لذلك، فإن الفراغات الموجودة في آخر فقرة من ديباجـــة مشـــروع القرار A/C.1/49/L.23 تبقى مفتوحة في الوقت الراهن.
    A este respecto, cita el último párrafo del preámbulo y el párrafo 1 de la parte dispositiva de la resolución 2065 de la Asamblea General, y recuerda además el contenido del párrafo 1 de la parte dispositiva de la resolución 1514. UN وأشار في هذا الصدد إلى الفقرة الفرعية الأخيرة من ديباجة قرارالجمعية العامة 2065 والفقرة 1 من منطوقه، وذكّر فضلا عن ذلك بمحتوى الفقرة 1 من منطوق القرار 1514.
    En la misma sesión, a petición del representante de la Jamahiriya Árabe Libia, se procedió a votación nominal sobre el último párrafo del preámbulo, que fue aprobado por 49 votos contra 1. UN ٦ - وفي الجلسة نفسها، وبناء على طلب ممثل الجماهيرية العربية الليبية، جرى التصويت بنداء اﻷسماء على الفقرة اﻷخيرة من الديباجة، التي اعتمدت بأغلبية ٤٩ صوتا مقابل صوت واحد.
    El proyecto de resolución revisado contenía la siguiente modificación: el primer párrafo de la parte dispositiva pasó a ser el último párrafo del preámbulo. UN وقد تضمن مشروع القرار المنقح التغيير التالي: نُقلت الفقرة اﻷولى من المنطوق لتصبح الفقرة اﻷخيرة من الديباجة.
    Por esa razón, el último párrafo del preámbulo del proyecto de resolución no debe ser considerado como un cambio en la postura bien conocida de Turquía sobre esa cuestión. UN ولهذا السبب، ينبغي ألا يؤول نص آخر فقرة في مشروع القرار كتغيير من تركيا لموقفها المشهور من هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more