"el aislamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • العزلة
        
    • العزل
        
    • عزل
        
    • عزلة
        
    • والعزلة
        
    • وعزل
        
    • والعزل
        
    • الحبس الانفرادي
        
    • الانعزال
        
    • والانعزال
        
    • وعزلة
        
    • بالعزلة
        
    • وعزلتها
        
    • لعزل
        
    • بالعزل
        
    Es obvio que el aislamiento o las políticas egoístas no nos beneficiarán. UN ومن الواضح أننا لن نستفيد من سياسات العزلة أو الأنانية.
    Segundo, también hay que reducir el aislamiento creando redes y relaciones sociales. UN وثانيا، يجب تخفيف أثر العزلة أيضا بإقامة العلاقات والشبكات الاجتماعية.
    Durante un incendio, el aislamiento de los cables de las paredes se funde. Open Subtitles الان , اثناء الحريق , العزل حول الاسلاك فى الحوائط ينصهر
    Próximamente se publicará un manual sobre el aislamiento en la detención preventiva. UN وسيصدر عما قريب كتيب عن مسألة عزل المحتجزين قبل المحاكمة.
    el aislamiento del espacio postsoviético en relación con la comunidad cultural y científica mundial encierra el peligro de causar otra etapa de atraso en la esfera tecnológica. UN إن عزلة المنطقة السوفياتية سابقا عن المجتمع العالمي في ميادين العلم والثقافة تحمل في طياتها بذور مرحلة جديدة من التخلف في الميدان التكنولوجي.
    Estamos firmemente convencidos de que el régimen de sanciones y el aislamiento internacional de las autoridades de Belgrado tienen más importancia para un arreglo pacífico que ninguna opción militar limitada. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن نظام العقوبات والعزلة الدولية المفروضين على سلطات بلغراد ينطويان على أهمية حاسمة أكبر بالنسبة للتسوية السلمية من أية خيارات عسكرية محدودة.
    :: La lucha contra el aislamiento social forma parte de cualquier política social pública, en especial dentro del ámbito local. UN :: يجب أن تشكل مكافحة العزلة الاجتماعية جزءا من أي سياسة اجتماعية، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Entre los factores perjudiciales había que considerar también el aislamiento respecto de la economía internacional y la falta de instituciones financieras palestinas independientes. UN ومن العوامل المضرة أيضا العزلة عن الاقتصاد الدولي وغياب المؤسسات المالية الفلسطينية المستقلة.
    La cifra sigue en descenso en 1993 al disminuir el número de turistas extranjeros por el aislamiento internacional a que está sometida Yugoslavia. Por otra parte, la cantidad de turistas nacionales también disminuye a causa del empobrecimiento de la población. UN وفي عام ١٩٩٣، لا يزال حجم السياحة في حالة انكماش، إذ أخذ عدد السائحين اﻷجانب يتقلص بسبب العزلة الدولية ليوغوسلافيا، ومن جهة أخرى، قل أيضا عدد السائحين المحليين بسبب الفقر الذي تفشى بين السكان.
    Nos preocupan las consecuencias potencialmente desastrosas que llevan consigo la presión y el aislamiento continuos. UN ونحن نخشى مما يؤدي اليه الاستمرار في ممارسة الضغط وفرض العزلة من عواقب قد تكون وخيمة.
    Las ciudades del mundo contemporáneo ofrecen al contrario el aislamiento, la marginación y, por consiguiente, el resentimiento, la violencia y el crimen. UN وعلى عكس ذلك، فإن مدن العالم المعاصر تقدم العزلة والتهميش ومن ثم الحقد والعنف والجريمة.
    El Canadá ha seguido su propia política respecto de Cuba, en el entendimiento de que la participación más que el aislamiento constituye la mejor forma de alentar la introducción de reformas en ese país. UN واتبعت كندا سياستها الخاصة بشأن كوبا، مؤمنة بأن الارتباط وليس العزل هــو أفضــــل سبيل لتشجيـــع اﻹصلاح في كوبا.
    También se expresó una actitud clara y de principios en la Cumbre de la Comunidad de Estados Independientes celebrada en Almaty en 1995, en la que se aprobó un memorando sobre el aislamiento total del separatismo agresivo como fenómeno. UN وقد أعرب أيضا عن موقف واضح مبدئي من جانب مؤتمر قمة كومنولت الدول المستقلة، الذي عقد في ألماتى في عام ١٩٩٥، حيث اعتمد مذكرة بشأن العزل الكامل للانفصالية العدوانية بوصفها ظاهرة من الظواهر.
    iv) el aislamiento de los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos a fin de impedir la contaminación de otros materiales. UN ' 4` بواسطة عزل النفايات التي تتكون من، أو تحتوي على أو الملوثة بملوثات عضوية ثابتة من أجل منع تلوث مواد أخرى.
    el aislamiento de la República Federativa de Yugoslavia ha producido un bloqueo prácticamente completo de la información y una interrupción de casi todas las formas de comunicación con el mundo exterior. UN وتسبب عزل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ضرب حصار شبه كامل حولها يمنع وصول المعلومات إليها كما تسبب في انقطاع جميع أشكال الاتصالات تقريبا مع العالم الخارجي.
    Esta decisión ha provocado el aislamiento político total de esa parte. UN وذلك القرار أسفر عن عزلة سياسية تامة لهم.
    Las sanciones impuestas a la República Federativa podían haber provocado el aislamiento de los profesionales que se ocupaban de los derechos del niño. UN وأدت العقوبات المفروضة على الجمهورية الاتحادية إلى عزلة المهنيين المعنيين بحقوق الطفل.
    Es una lucha entre la libertad y la tiranía, entre la tolerancia y la intolerancia, entre el conocimiento y la ignorancia, entre la apertura y el aislamiento. UN إنه لصراع بين الحرية والطغيان؛ بين التسامح والتعصب اﻷعمى؛ بين المعرفة والجهل؛ بين الانفتاح والعزلة.
    La demolición de viviendas y el aislamiento de los territorios palestinos, incluidas la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, han pasado a ser una práctica habitual. UN فلقد أصبح هدم البيوت وعزل اﻷراضي الفلسطينية، بما فيها الضفة الغربية وقطاع غزة، عن العالم الخارجي، ممارسة معتادة.
    Las presiones, las condenaciones, las advertencias, las sanciones y el aislamiento no han logrado convencer a los serbios de que pongan fin a su campaña mortífera y dejen de traicionar sus compromisos en forma indefinida. UN إن الضغط واﻹدانات واﻹنذارات والجزاءات والعزل لم تنجح في إقناع الصرب بإنهاء حملتهم المميتة وعدم وفائهم المستمر بالوعود.
    Se cree que el aislamiento y la falta de tratamiento médico adecuado contribuyeron a deteriorar aún más su salud mental, por lo que se declaró culpable a fin de que el caso concluyera lo antes posible. UN ويُعتقد أن الحبس الانفرادي وانعدام المعالجة الطبية المناسبة قد عملا على زيادة تدهور صحته العقلية.
    el aislamiento resultaba muy penoso y se dijo que la familia era a menudo la última protección contra la miseria total. UN هذا الانعزال مُضنٍ للغاية، حيث بيﱠن المشتركون أن اﻷُسرة تكون، في كثير من اﻷحيان، وسيلة الحماية اﻷخيرة من البؤس المطلق.
    el aislamiento cultural que se han impuesto les impide mantener relaciones con las demás culturas. UN والانعزال الثقافي يحرم أفراد هذه الأقلية من إقامة صلات مع الثقافات المجاورة الأخرى.
    el aislamiento de los países en desarrollo sin litoral, tales como Burkina Faso, prácticamente los marginan del sistema de comercio mundial. UN وعزلة البلدان النامية غير الساحلية، مثل بوركينا فاسو، تؤدي تقريبا إلى تهميش هذه البلدان في النظام التجاري العالمي.
    Ya no es sólo que el poder militar se haya tornado en parte incapaz de garantizar la seguridad. También es evidente que no podemos contener esas amenazas mediante el aislamiento o actuando unilateralmente. UN إن القوة العسكرية لم تصبح عاجزة إلى حد ما عن ضمان الأمن فحسب بل أصبح من الواضح أيضا أننا لا نستطيـــع احتـواء هـذه التهديدات بالعزلة أو بالعمل الانفرادي.
    Sin embargo, debido a su pequeñez, el aislamiento relativo y la fragilidad de los ecosistemas insulares, su diversidad biológica se halla entre las más amenazadas del mundo. UN ومع ذلك، ونظرا لصغر حجمها وعزلتها النسبية وهشاشة نظمها اﻷيكولوجية الجزرية، فان تنوعها البيولوجي معرض للانقراض بأكثر مما هو حادث في معظم أنحاء العالم اﻷخرى.
    Sin embargo, añadieron que esas normas debían homologarse con las internacionales para evitar el aislamiento regional. UN ومع ذلك، أضافوا أن هذه المعايير الإقليمية يجب أن يكون مرجعها المعايير الدولية تجنباً لعزل الأقاليم.
    Dichas obras consistieron, principalmente, en reforzar el aislamiento de las paredes, los suelos y los techos de los locales destinados a trabajos mecánicos, a fin de mantener las propiedades acústicas de los locales de conferencias. UN وتتصل هذه بصورة رئيسية بالعزل اﻹضافي للجدران، واﻷرضيات، واﻷسقف، في غرف اﻵلات مما يزيد في ضمان توفير خصائص عزل الصوت لمناطق المؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more