Esta cuestión continúa en examen pendiente del resultado de las actuaciones disciplinarias contra el antiguo representante en su organización de origen. | UN | ولا تزال المسألة قيد الاستعراض، في انتظار ما ستتمخض عنه الإجراءات التأديبية ضد الممثل السابق في منظمته الأم. |
el antiguo edificio de seguridad del Tribunal Especial se está remodelando para albergar el Museo. | UN | ويعاد في الوقت الحاضر تهيئة المبنى الأمني السابق للمحكمة الخاصة ليصبح ملائما للمتحف. |
Qué gracia, el antiguo comisario siempre venía a tomar cerveza a esta hora. | Open Subtitles | المارشال السابق كان مضحكا دوما يأتي للشرب في نفس هذا الوقت |
De acuerdo con el antiguo sistema de evaluación del desempeño, el buen o mal desempeño simplemente no tenía consecuencias. | UN | ففي ظل النظام القديم لتقييم اﻷداء، لم يكن لحسن اﻷداء أو سوئه أي أثر على اﻹطلاق. |
De acuerdo con el antiguo sistema de evaluación del desempeño, el buen o mal desempeño simplemente no tenía consecuencias. | UN | ففي ظل النظام القديم لتقييم اﻷداء، لم يكن لحسن اﻷداء أو سوئه أي أثر على اﻹطلاق. |
La guerra fría ha finalizado, pero aún se mantiene vivo el antiguo hábito soviético de jugar con los odios étnicos y religiosos. | UN | انتهت الحرب الباردة، ولكن ما زالت هذه العادة السوفياتية القديمة التي تلعب على الكراهية العرقية والدينية على قيد الحياة. |
y el antiguo párrafo 4 de la parte dispositiva se convirtió en el párrafo 5; | UN | وأعيد ترقيم الفقرة ٤ سابقا من المنطوق لتصبح الفقرة ٥. |
el antiguo comisario pensaba que ella se pegaba sola para llamar la atención. | Open Subtitles | في عهد المارشال السابق فكّرتْ هي بضرب نفسها لكي تسترعي إنتباهه |
Tiene un motor más pequeño que el antiguo, de tres litros en lugar de cuatro. | Open Subtitles | تحتوي على محرك أصغر من الاصدار السابق بسعة 3 لترات عوضاً عن اربعة |
Lamentamos que el antiguo parlamento de la Federación de Rusia rechazara este acuerdo y esperamos que el nuevo parlamento ruso entienda mejor el problema. | UN | ونأسف ﻷن البرلمان السابق للاتحاد الروسي رفض هـذا الاتفاق، ونأمل أن يكون لدى البرلمان الروسي الجديد فهم أفضل للمشكلة. |
el antiguo Territorio de Nueva Guinea fue frecuentemente objeto de debates por los miembros de la Comisión de Mandatos Permanentes entre las dos guerras mundiales. | UN | وتناول في ذلك الحين أعضاء لجنة الانتداب الدائمة مناقشة الاقليم السابق لغينيا الجديدة مرارا بين الحربين. |
Habida cuenta de la política de autosuficiencia de los países que constituían el antiguo CAME, esas medidas no representaron grandes cambios en la economía mundial. | UN | وفي ضوء سياسة الاكتفاء الذاتي لبلدان مجلس التعاضد الاقتصادي السابق فإن هذه التدابير لم تؤد الى تغيرات ضخمة في الاقتصاد العالمي. |
Esta había trasladado las torres de enfriamiento a dos lugares, el antiguo sitio de enriquecimiento de Ash Shargat y la fábrica de explosivos de Al Qa Qaa. | UN | وتبين أن الجانب العراقي وضع هذه اﻷبراج في موقعين جديدين، أحدهما هو موقع اﻹثراء السابق في الشرقاط واﻵخر هو مصنع المتفجرات في القعقاع. |
Como lo ha señalado el antiguo Secretario General Adjunto para el Derecho del Mar, Bernardo Zuleta: | UN | وكما لاحظ وكيل اﻷمين العام السابق لقانون البحار، السيد برناردو زوليتا: |
Mientras no se modifique el antiguo régimen del armisticio, aún vigente, no habrá manera de garantizar la paz y la seguridad en la península de Corea. | UN | وما دام نظام الهدنة القديم هذا قائما دون تغيير، فلن يمكن بأي حال من اﻷحوال ضمان السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |
el antiguo calendario romano tenia 1464 dias en un ciclo de 4 años. | Open Subtitles | التقويم الروماني القديم كَانَ فيه 1464 يوم في دورة أربعة سَنَوات |
La palabra "milagro" no aparece ni en el antiguo ni en el nuevo testamento. | Open Subtitles | كلمة معجزة لا تظهر في أي مكان في العهد الجديد أو القديم |
Así que puedo asumir que el antiguo Jefe no lo consideró digno de investigación. | Open Subtitles | لذا فأنا أفترض فقط، أن الرئيس القديم لم يعتبر ذلك جدير بالتحقيق. |
Él era un estudiante en el antiguo edificio que solía estar aquí. | Open Subtitles | وكان طالبا في المبنى القديم التي اعتادت ان تكون هنا. |
Este es el matrimonio entre iguales moviéndose hacia un patrón que es altamente compatible con el antiguo espíritu humano. | TED | أنه زواج بين أبناء الجنس الواحد ماضين قدماً تجاه فكرة متناسقة بشدة مع الروح البشرية القديمة. |
el antiguo juego de cargar a la esposa ha existido por siglos. | Open Subtitles | هذه اللعبة القديمة في حمل الزوجة كانت مهمة لمدة قرون |
El Relator Especial examinó también la situación de los batwas o pigmeos, que era la única etnia auténticamente originaria en el antiguo Zaire. | UN | ونظر المقرر الخاص في أحوال الباتوا والبيجسمي الذين يمثلون المجموعــة العرقيــة اﻷصلية واﻷصيلة الوحيدة في زائير سابقا. |
el antiguo sistema de grupos clasificados por edades fue reemplazado por grupos heterogéneos en los que convivían niños de distintas edades. | UN | واستعيض عن الفئة العمرية الأكبر بفئات ذات أعمار متعددة. |
Fui en busca de Spider Simpson el antiguo líder de la banda de Johnny. | Open Subtitles | قائد الفرقه الموسيقيه القديمه ل جونى |
Además, el antiguo gerente de distrito murió de un ataque al corazón. Choca esos cinco. | Open Subtitles | كما أن المُدير القَديم توفي بسبب نوبة قلبية. |
En primer lugar, con respecto a la modificación en la geografía del poder, es un hecho reconocido frecuentemente que el antiguo orden económico se está transformando y que las que una vez se denominaron economías emergentes son ahora, en muchos casos, actores económicos mundiales. | UN | وبالإشارة أولاً إلى تغيّر جغرافيا القوة، فإن من الحقائق التي تذكر كثيراً أن النظام الاقتصادي القديم يتعرض للتحول، وأن ما كان يعرف بالاقتصادات الناشئة، قد أصبحت الآن، في العديد من الحالات، أطرافا فاعلة اقتصادية عالمية. |