Pero el argumento de la equidad para justificar programas gubernamentales de asistencia a los pobres era en si mismo incompleto. | UN | بيد أن حجة اﻹنصاف الداعية الى وجود برامج حكومية لمساعدة الفقراء كانت في حد ذاتها غير كاملة. |
Creo que el argumento, a menudo presentado como cuasiaxiomático, no tiene fundamento, pues no resiste el más mínimo análisis lógico. | UN | وأنا أرى في هذه الحجة التي كثيراً ما تقدم بطريقة شبه عفوية حجة واهية. إذ تنقصها الدقة. |
Ello parece reforzar el argumento atribuido al Ministro de Finanzas, con el que, desgraciadamente, el experto independiente no tuvo ocasión de entrevistarse. | UN | ويبدو أ ن ذلك يساند الحجة المنسوبة إلى وزير المالية الذي لم يتمكن الخبير المستقل لسوء الحظ من مقابلته. |
Como ello no fue así en los casos de que se trata, el argumento de objetor persistente carecía de validez. | UN | ونظرا إلى أنه لم يضطلع بذلك في الحالات ذات الصلة، لا يصح الاستشهاد بحجة المعترض المتمسك باعتراضه. |
el argumento de que la Convención ha ampliado el alcance de la protección diplomática no parece por consiguiente estar bien fundado. | UN | والحجة القائلة بأن الاتفاقية عملت على توسيع نطاق الحماية الدبلوماسية لا تبدو بالتالي أنها تقف على أساس سليم. |
Los Sres. Guissé y Yokota consideraban que el argumento de la soberanía nacional no podía utilizarse para mantener la pena de muerte. | UN | فأعرب السيدان غيسة ويوكوتا عن اعتقادهما في أن من الممكن استخدام حجة السيادة الوطنية في الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
Podría formularse, pues, el argumento de que el artículo 26 no es de aplicación en el presente caso. | UN | وبالتالي فإن المادة 26 لا تنطبق على القضية قيد النظر البتة، وهذه حجة يمكن تقديمها. |
Por ello, el argumento contra la reinterpretación del artículo IV es concluyente. | UN | ولهذا فإن الحجة ضد إعادة تفسير المادة السادسة حجة دامغة. |
Por lo tanto, el argumento del Estado parte de que la autorización de un servicio alternativo pondría en peligro la seguridad nacional es irracional e infundado. | UN | ولذلك، فإن الحجة التي تقدمها الدولة الطرف بأن اعتماد خدمة بديلة سيقوض الأمن القومي هي حجة غير معقولة ولا تقوم على أساس. |
Tú te fuiste corriendo y llorando... lo que, desafortunadamente, respaldó el argumento de tu madre. | Open Subtitles | و ركضت للخارج و أنت تبكي و لسوء الحظ ساعد في حجة أمك |
A su vez, el Reino Unido nunca ha aceptado el argumento de España, que es el de restablecer su integridad territorial. | UN | أما المملكة المتحدة فلم تقبل قط حجة اسبانيا القائلة باستعادة وحدة أراضيها. |
Sin embargo, el argumento según el cual algunos tratados, en particular los tratados de derechos humanos, podrían requerir un trato diferente es incuestionable. | UN | ومع ذلك يوجد قدر من الصواب في الحجة القائلة بأن بعض المعاهدات، وخاصة معاهدات حقوق الإنسان، قد تستدعي معاملة مختلفة. |
Me gustaría hacer el argumento de que usted apenas está sugiriendo única | Open Subtitles | أود أن تقديم الحجة بأن كنت مجرد فقط مما يوحي |
Estos defectos, junto con el aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas, refuerzan el argumento de revisar la composición del Consejo de Seguridad. | UN | إن هذه العيوب إلــى جانب الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة تقوي الحجة الداعية إلى إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن. |
Sin olvidar, sobre todo, el principio de que ningún terrorista debería escapar al castigo o la extradición con el argumento de que actuó por motivos políticos. | UN | وفوق كل هذا يجب إقرار المبدأ بألا يفلت أي ارهابي من العقاب أو التسليم بحجة أن أعماله ذات طبيعة سياسية. |
Con el argumento de combatir la corrupción en la administración de justicia, la Corte Suprema ha destituido a 10 jueces y trasladado compulsivamente a más de 60. | UN | وقد أقدمت محكمة العدل العليا، بحجة مكافحة الفساد في إقامة العدل، على إقالة عشرة قضاة ونقل ستين آخرين برغم إرادتهم. |
el argumento que actualmente se esgrime contra esta idea es que esto podría socavar la base humanitaria de su actual mandato. | UN | والحجة المطروحة حاليا ضد هذه الفكرة ترى أنها قد تُقوض اﻷساس الانساني لولايته الحالية. |
No estamos persuadidos por el argumento de quienes esgrimen que nuestras propuestas no son ya necesarias habida cuenta de la mejora del ambiente político. | UN | ولسنا مقتنعيــــن بالحجة التي قد يحاول البعض الدفع بها بأن مقترحاتنا أصبحت غير لازمة بالنظر الى تحسن المناخ السياسي. |
Posteriormente el Comité aprobó el argumento justificativo sobre el azinfos-metilo, que figura en la parte A del anexo III del presente informe. Metil-paratión | UN | واعتمدت اللجنة بعد ذلك السند المنطقي عن ميثيل الأزينفوس على النحو الوارد في الجزء ألف من المرفق الثالث لهذا التقرير. |
el argumento del Estado Parte se basa en diferencias de opinión y malentendidos. | UN | وحجة الدولة الطرف تقوم على رأي وسوء فهم وليس على وقائع. |
Hemos escuchado el argumento en favor del aumento del número de miembros permanentes. | UN | ونسمع عن حجج تبرر زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين. |
No debemos contentarnos con el argumento tranquilizador de que nuestra alarma es exagerada puesto que no se producirá una " carrera de armamentos " clásica. | UN | يجب ألا نقتنع بالقول المسكّن بأن تحذيراتنا مبالغ فيها نظرا لأنه لم يحدث بعد سباق للتسلح بالمفهوم التقليدي في الفضاء الخارجي. |
el argumento más fuerte a favor de la apertura económica es, simplemente, que contribuye a disminuir la pobreza. | UN | وأقوى الحجج دفاعا عن تحرير الاقتصاد هي أنه، بكل بساطة، يساعد على الحد من الفقر. |
Tampoco deben reforzar el argumento desalentador de que esos esfuerzos están condenados al fracaso. | UN | ويجب ألا تقيم هذه التدابير وزناً للحجة اليائسة والقائلة بأن هذه الجهود مآلها الفشل. |
7. el argumento de que los " daños secundarios " no son intencionales No es pertinente que tales resultados no sean directamente intencionales, sino " subproductos " o " daños secundarios " causados por las armas nucleares. | UN | إن القول بأن نتائج استعمال اﻷسلحة النووية لا تكون مقصودة على نحو مباشر، بل أنها " نواتج ثانوية " أو " ضرر مصاحب " ، هو قول ليس ذي صلة وثيقة بالموضوع. |
Bueno, ya que el argumento del el anillo es verdad, pero en realidad es falso | Open Subtitles | حسنا، بما أن الحجّة لذلك لها شكل الصواب، لكنها خاطئة في الحقيقة |
el argumento del conocimiento contradice la teoría del fisicalismo, que dice que todo, incluyendo los estados mentales, tiene una explicación física. | TED | المناقشة المعرفية تناقض النظرية الفيزيائية التى تقول أن كل شئ يتضمن الحلات الذهنية، لديها تفسير فيزيائى |
Aceptamos el argumento de que el necesario examen de las modalidades puede resultar muy largo, pero lo que hay que resaltar es la fase de iniciación. | UN | ونقبل الحجة القائلة بأن دراسة اﻷساليب المطلوبة قد تستغرق وقتا طويلا، ولكن النقطة التي لا بد من التأكيد عليها هي المرحلة الاستهلالية. |