"el castigo corporal" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقوبة البدنية
        
    • العقاب البدني
        
    • العقوبة الجسدية
        
    • للعقوبة البدنية
        
    • والعقوبة البدنية
        
    • العقاب الجسدي
        
    • العقوبات البدنية
        
    • للعقاب البدني
        
    • بالعقاب البدني
        
    • والعقاب البدني
        
    • والعقوبة الجسدية
        
    • توقيع عقوبات بدنية
        
    • بالعقوبة البدنية
        
    • فالعقوبة البدنية
        
    • المعاقبة الجسدية
        
    Además, se ha prohibido el castigo corporal en todas las escuelas del OOPS. UN إضافة إلى ذلك، تم حظر العقوبة البدنية في جميع مدارس الأونروا.
    Mozambique agregó que, si bien el castigo corporal persistía en algunas familias, no era la práctica generalizada en el país. UN وأضافت بأن العقوبة البدنية ليست ممارسة عامة في البلد رغم أنها لا تزال تمارَس في بعض الأسر.
    También señaló que en el sistema penal el castigo corporal es una pena legal en caso de delito. UN وأشارت كذلك إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في نظام العقوبات باعتبارها عقوبة على ارتكاب جرائم.
    Según la GIEACPC, el castigo corporal era legítimo como medida disciplinaria en las instituciones penales. UN ووفقاً للمبادرة العالمية، فإن العقاب البدني مسموح به كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية.
    el castigo corporal está vinculado directamente con otras formas de violencia por razón de género. UN ويرتبط العقاب البدني ارتباطا مباشرا بأشكال أخرى من العنف القائم على نوع الجنس.
    Si no se ha ejecutado el castigo corporal impuesto al autor, el Estado Parte tiene la obligación de no ejecutar la sentencia. UN وإذا لم تكن العقوبة الجسدية المفروضة على صاحب البلاغ قد نفذت، فإن الدولة الطرف ملزمة بعدم تنفيذ هذا الحكم.
    En cuanto al párrafo 25 del informe de Zambia, solicita más detalles sobre las circunstancias en las que puede aplicarse el castigo corporal. UN وفيما يخص الفقرة ٢٥ من تقرير زامبيا، طلب مزيدا من التفاصيل عن الظروف التي تنفذ فيها العقوبة البدنية.
    Sin embargo, la delegación de Zimbabwe responderá por escrito a las observaciones del Comité en relación con el castigo corporal y otras cuestiones. UN بيد أنه سيرد خطياً على دواعي قلق اللجنة بشأن العقوبة البدنية ومسائل أخرى.
    El proceso de prohibir y erradicar el castigo corporal será largo porque la violencia contra los niños es parte de nuestra herencia mundial. UN وستستغرق عملية حظر العقوبة البدنية والقضاء عليها وقتاً طويلاً لأن العنف ضد الأطفال متأصل في تراثنا العالمي.
    Asimismo, toma nota de que la legislación de Chile no prohíbe expresamente el castigo corporal. UN وتلاحظ كذلك أن التشريعات الشيلية لا تحظر العقوبة البدنية حظرا صريحا.
    Al Comité le preocupa también que algunas leyes contengan disposiciones que permiten el castigo corporal. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لكون بعض القوانين تتضمن أحكاماً تجيز العقوبة البدنية.
    Sin embargo, el castigo corporal se mantiene como forma de disciplina, siempre dentro de unos límites estrictamente controlados. UN وقالت إن العقوبة البدنية تبقى، مع ذلك، شكلا من أشكال التأديب في حدود معينة محكومة بدقة.
    El Comité reafirma su posición de que el castigo corporal es incompatible con lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. UN وتعيد اللجنة تأكيد موقفها القائل بأن العقاب البدني مخالف ﻷحكام المادة ٧ من العهد.
    Los distintos grupos étnicos que constituyen la población de Fiji difieren en su forma de considerar cuestiones delicadas como el castigo corporal y la edad mínima para contraer matrimonio. UN وثمة اختلافات بين الفئات اﻹثنية المختلفة في فيجي فيما يتعلق بمسائل حساسة من قبيل العقاب البدني والحد اﻷدنى لسن الزواج.
    La delegación de Fiji estima que el castigo corporal constituye un medio importante de inculcar la disciplina en los pequeños. UN ويرى وفد بلاده أن العقاب البدني يؤدي دورا هاما بغرسه النظام في نفوس الصغار.
    No está convencido de que el castigo corporal pueda considerarse un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN وأضاف أنه ليس مقتنعاً بالقول بأن العقاب البدني من قبيل المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Queda aún sin resolver la cuestión de sustituir el castigo corporal por el trabajo comunitario. UN ومسألة إحلال الخدمة المجتمعية محل العقوبة الجسدية لا تزال من المسائل القابلة للمناقشة.
    El sistema penal no permitía condenar el castigo corporal, y no estaba explícitamente prohibido emplearlo como medida disciplinaria en las instituciones penitenciarias. UN أما في نظام العقوبات، فالإخضاع للعقوبة البدنية بوصفها عقوبة على جريمة هو أمر غير مشروع.
    Por ejemplo, no están prohibidos específicamente en la legislación la violación en el matrimonio, la circuncisión femenina y el castigo corporal. UN فليس هناك على سبيل المثال نص قانوني يحظر الاغتصاب الزواجي وبتر الأعضاء التناسلية للإناث والعقوبة البدنية.
    Como ya se ha indicado, el castigo corporal se abolió en Montserrat en 1991. UN وعلى نحو ما ذكر في التقارير السابقة، فإن إلغاء العقاب الجسدي القضائي في مونتيسيرات يعود إلى عام ١٩٩١.
    Por último, la delegación de Zimbabwe preferiría presentar su respuesta por escrito a las preocupaciones planteadas en relación con el castigo corporal. UN وأخيراً، قال إن الوفد يفضل تقديم رده على دواعي القلق التي أثيرت بشأن العقوبات البدنية في صورة خطية.
    Añadió que la ley no prohibía expresamente el castigo corporal en las escuelas ni como medida disciplinaria en instituciones penitenciarias. UN وأضافت أنه لا يوجد حظر صريح في القانون للعقاب البدني في المدارس ولا للعقاب البدني كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية.
    Se trabaja actualmente para revisar las leyes relacionadas con el castigo corporal. UN يجري العمل حالياً على إعادة النظر في القوانين المتعلقة بالعقاب البدني.
    el castigo corporal estaba prohibido y, por esta razón, se había impuesto una pena a un maestro de estudios coránicos. UN والعقاب البدني محظور، وقد أدين مدرس قرآن بارتكاب هذا الجرم.
    el castigo corporal está aceptado en la cultura nigeriana y forma parte integrante del sistema de educación. UN والعقوبة الجسدية مقبولة في الثقافة النيجيرية، وهي جزء لا يتجزأ من النظام التعليمي.
    c) Se prohíba y elimine de las escuelas y otros entornos el castigo corporal de los niños. UN (ج) حظرَ توقيع عقوبات بدنية على الأطفال في المدارس والتجمعات الأخرى، وإزالةَ تلك العقوبات.
    También decidió que el Estado Parte tenía la obligación de revocar las disposiciones legislativas nacionales que permitieran el castigo corporal. UN وقررت أيضاً أن على الدولة الطرف التزاماً بإلغاء الأحكام التشريعية المحلية التي تسمح بالعقوبة البدنية.
    el castigo corporal estaba prohibido en las escuelas y en el hogar. UN فالعقوبة البدنية محظورة في المدرسة وفي البيت.
    La Sra. Despotopoulou (Grecia) hace notar que en las directrices de trabajo de las instituciones de bienestar social se prohibe estrictamente el castigo corporal. UN 33 - السيدة ديسبوتوبولو (اليونان): لاحظت أن المعاقبة الجسدية محظورة على نحو صارم في اليونان بموجب المبادئ العامة لإدارة وحدات الرعاية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more