"el contexto de la convención" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياق الاتفاقية
        
    • سياق اتفاقية
        
    • إطار الاتفاقية
        
    • إطار اتفاقية
        
    • نطاق اتفاقية
        
    • سياق هذه اﻻتفاقية
        
    • مظلة اتفاقية
        
    Sería útil considerar el artículo 7 en el contexto de la Convención en su conjunto. UN ورأى أنه سيكون من المفيد النظر في المادة ٧ في سياق الاتفاقية بكاملها.
    Sistema de Información Espacial (SIE) en el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático UN نظام المعلومات المكانية في سياق الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ
    Hay amplia cabida para armonizar esos mecanismos con mecanismos similares en el contexto de la Convención. UN وهناك مجال كبير لتنسيق هذه اﻵليات مع اﻵليات المشابهة في سياق الاتفاقية.
    EL CUMPLIMIENTO EN el contexto de la Convención SOBRE CIERTAS ARMAS CONVENCIONALES UN الامتثال في سياق اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية
    En ninguna parte es más importante esto hoy que en el contexto de la Convención sobre las armas químicas. UN ولا يوجد سياق لذلك القول فيه أهمية أكبر اليوم غير سياق اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Subprograma 3. Apoyo a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y armonización de los asuntos marinos en el contexto de la Convención UN البرنامج الفرعي ٣ : تقديم الدعـم الى مؤسسـات منظومـة اﻷمم المتحدة والمواءمة بين أنشطة الشؤون البحرية في إطار الاتفاقية
    Los esfuerzos desplegados por las partes para resolver la controversia mediante negociaciones, mediación y arbitraje, en el contexto de la Convención de 1993, no tuvieron éxito. UN ولم تفلح الجهود التي بذلتها اﻷطراف لحل النزاع فيما بينها من خلال المفاوضات والوساطة، فضلا عن التحكيم داخل إطار اتفاقية عام ١٩٩٣.
    Creemos que este Acuerdo se debe interpretar y aplicar en el contexto de la Convención y de forma consistente con ella. UN ونرى أن هذا الاتفاق ينبغي أن يفسر ويطبق في سياق الاتفاقية وبطريقة تتسق مع أحكامها.
    Sistema de Información Espacial (SIE) en el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático UN نظام المعلومات المكانية في سياق الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ
    El tema era especialmente importante y merecía ser tratado con especial atención en el contexto de la Convención. UN ولهذا الموضوع أهمية خاصة ويستحق اهتماما مناسبا في سياق الاتفاقية.
    Si a pesar de ello se considera importante adoptar medidas parciales, como una prohibición de la transferencia de minas, deberíamos analizar si no sería más apropiado examinar este asunto en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وإذا كانت تدابير جزئية، من قبيل فرض حظر على نقل الألغام، ما زالت تعتبر هامة، فينبغي لنا أن نستكشف ما إذا كان من الأنسب تناول ذلك في سياق الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة.
    Las Partes tal vez deseen tener en cuenta la labor que se realiza al adoptar decisiones sobre cómo proceder en el contexto de la Convención. UN وقد ترغب الأطراف في مراعاة الأعمال القائمة في تحديد كيفية تسيير العمل في سياق الاتفاقية الإطارية.
    En el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales, Nueva Zelandia respalda en forma categórica la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales en Ginebra. UN وفي سياق الاتفاقية بشأن أسلحة تقليدية معينة، تؤيد نيوزيلندا بشدة عمل فريق الخبراء الحكوميين في جنيف.
    Sistemas de información sobre desertificación (SID) en el contexto de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación UN أنظمة المعلومات المتعلقة بالتصحر المعدة في سياق اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر
    Mi país ha promovido activamente el objetivo consistente en elaborar medidas análogas en el contexto de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN وحكومتي تروﱢج بنشاط لهدف صياغة تدابير مماثلة في سياق اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Sistemas de información sobre desertificación (SID) en el contexto de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación UN أنظمة المعلومات المتعلقة بالتصحر المعدة في سياق اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر
    Apoyo a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y armonización de las actividades relacionadas con los asuntos marinos en el contexto de la Convención UN تقديم الدعم إلى المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومواءمة أنشطة الشؤون البحرية في إطار الاتفاقية
    Apoyo a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y armonización de las actividades relacionadas con los asuntos marinos en el contexto de la Convención UN تقديم الدعم إلى المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومواءمة أنشطة الشؤون البحرية في إطار الاتفاقية
    El presente Acuerdo se interpretará y aplicará en el contexto de la Convención y de manera acorde con ella. UN ويفسر هذا الاتفاق ويطبق في إطار الاتفاقية وبما يتفق معها.
    En el contexto de la Convención de Ottawa, Mozambique ha destruido 70.000 minas terrestres en 2001. UN وفي إطار اتفاقية أوتاوا دمرت موزامبيق 000 70 لغم أرضي في عام 2001.
    Demostró, una vez más, lo importante que es tratar la cuestión de los actores no estatales en el contexto de la Convención de Ottawa. UN وأكد المؤتمر مرة أخرى على أهمية معالجة مسألة الجهات الفاعلة من غير الدول في إطار اتفاقية أوتاوا.
    Varias delegaciones señalaron también las posibilidades de transferencia de tecnología e intercambio de conocimiento en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ولاحظت عدة وفود أيضا احتمالات نقل التكنولوجيا وتبادل المعرفة في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Claramente, debería adoptarse una acción así en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y del Protocolo de Kyoto, los mecanismos fundamentales para abordar el fenómeno. UN ولا شك أنه من الضروري متابعة هذا النشاط وأن يكون تحت مظلة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو باعتبارهما الآلية الأساسية للتعامل مع هذه الظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more