"el cual se" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي تبلغ
        
    • طريقه
        
    • الذي تم فيه
        
    • التي يتم بها
        
    • قد نسق
        
    • تتصل بها
        
    • تبلغ متطلباته
        
    • توفر في إطاره
        
    • خﻻلها في
        
    • جرى بموجبه
        
    • سيجري خلالها
        
    • يجري خﻻلها
        
    La Junta aprobó, con arreglo al procedimiento de aprobación tácita, el programa en el país Guatemala 200031 (2010-2014) (WFP/EB.1/2010/8), para el cual se necesitarían 21.160 toneladas de alimentos, a un costo total para el PMA de 16,9 millones de dólares EE.UU. UN أقر المجلس على أساس عدم الاعتراض البرنامج القطري لغواتيمالا 200031 (2010-2014) (WFP/EB.1/2010/8)، الذي تبلغ متطلباته من الأغذية 160 21 طنا متريا بتكلفة إجمالية يتحملها البرنامج بقيمة تبلغ 16.9 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    La Junta aprobó, con arreglo al procedimiento de aprobación tácita, el programa en el país Burundi 200119 (2011-2014) (WFP/EB.2/2010/8 + Corr.1), para el cual se necesitaban 42.930 toneladas de alimentos a un costo total para el PMA de 43,6 millones de dólares EE.UU. UN وافق المجلس بدون اعتراض على مشروع البرنامج القطري لبوروندي 200119 (2011-2014) (WFP/EB.2/2010/8 + CORR.1) الذي تبلغ متطلباته من الأغذية 930 42 طناً مترياً بتكلفة مجموعها 43.6 مليون دولار أمريكي يتحملها البرنامج.
    Es decir, se trata de un control de legalidad sobre los actos del juez, mediante el cual se pondera si en ellos se produjo un error in judicando (un error de fondo) o un error in procedendo (un error en la forma). UN أي أنه إجراء رقابي على مدى قانونية أفعال القاضي، يُقيَّم عن طريقه ما إذا كان قد وقع فيها خطأ موضوعي أو شكلي.
    Cabe recordar el contexto en el cual se realizó el examen estratégico. UN وتجدر الإشارة إلى السياق الذي تم فيه الاستعراض الاستراتيجي.
    La Junta tomó nota del proyecto de programa en el país Honduras 200240 (2012-2016) (WFP/EB.A/2011/8/1), para el cual se necesitaban 27.134 toneladas de alimentos a un costo total para el PMA de 21,5 millones de dólares EE.UU., y autorizó a la Secretaría a formular un programa en el país, teniendo en cuenta las observaciones expuestas por los miembros de la Junta. UN أحاط المجلس علماً بمشروع البرنامج القطري لهندوراس 200240 (2012-2016) (WFP/EBA/2011/8/1)، الذي تبلغ متطلباته من الأغذية 134 27 طناً مترياً بتكلفة إجمالية يتحملها البرنامج قدرها 21.5 مليون دولار أمريكي، وأذن للأمانة بصياغة برنامج قطري مع مراعاة ملاحظات المجلس.
    La Junta tomó nota del proyecto de programa en el país Indonesia 200245 (2012-2015) (WFP/EB.A/2011/8/8), para el cual se necesitaban 16.586 toneladas de alimentos cuyo costo ascendía a 20,3 millones de dólares EE.UU., por un costo total para el PMA de 44,6 millones de dólares, y autorizó a la Secretaría a formular un programa en el país, teniendo en cuenta las observaciones expuestas por los miembros de la Junta. UN أحاط المجلس علماً بمشروع البرنامج القطري لإندونيسيا 200245 (2012-2015) (WFP/EB.A/2011/8/8)، الذي تبلغ متطلباته من الأغذية 586 16 طناً مترياً بتكلفة قدرها 20.3 مليون دولار أمريكي، وتكلفة إجمالية يتحملها البرنامج قدرها 44.6 مليون دولار أمريكي، وأذن للأمانة بصياغة برنامج قطري مع مراعاة ملاحظات المجلس.
    La Junta aprobó con arreglo al procedimiento de aprobación tácita el programa en el país Camboya 200202 (2011-2016) (WFP/EB.A/2011/9/1), para el cual se necesitaban 137.586 toneladas de alimentos, a un costo total para el PMA de 131,9 millones de dólares EE.UU. UN وافق المجلس، على أساس عدم الاعتراض، على البرنامج القطري لكمبوديا 200202 (2011 - 2016) (WFP/EB.A/2011/9-1) الذي تبلغ متطلباته من الأغذية 586 137 طناً مترياً بتكلفة إجمالية يتحملها البرنامج قدرها 131.9 مليون دولار أمريكي.
    La Junta aprobó con arreglo al procedimiento de aprobación tácita el programa en el país Timor-Leste 200185 (2011-2013) (WFP/EB.A/2011/9/2), para el cual se necesitaban 15.622 toneladas de alimentos, a un costo total para el PMA de 21,4 millones de dólares EE.UU. UN وافق المجلس، على أساس عدم الاعتراض، على البرنامج القطري لتيمور ليشتي 200185 (2011-2013) (WFP/EB.A/2011/9/2)، الذي تبلغ متطلباته من الأغذية 622 15 طناً مترياً، بتكلفة إجمالية يتحملها البرنامج قدرها 21.4 مليون دولار أمريكي.
    La Junta tomó nota del proyecto de programa en el país Mauritania 200251 (2012-2016) (WFP/EB.A/2011/8/2), para el cual se necesitaban 58.482 toneladas de alimentos por un valor de 39 millones de dólares EE.UU., con un costo total para el PMA de 76,4 millones de dólares, y autorizó a la Secretaría a formular un programa en el país, teniendo en cuenta las observaciones expuestas por los miembros de la Junta. UN أحاط المجلس علماً بمشروع البرنامج القطري لموريتانيا 200251 (2012-2016) (WFP/EB.A/2011/8/2)، الذي تبلغ متطلباته من الأغذية 482 58 طناً مترياً بتكلفة قدرها 39 مليون دولار أمريكي، وتكلفة إجمالية يتحملها البرنامج قدرها 76.4 مليون دولار أمريكي، وأذن للأمانة بصياغة برنامج قطري مع مراعاة ملاحظات المجلس.
    La Junta tomó nota del proyecto de programa en el país Senegal 200249 (2012-2016) (WFP/EB.A/2011/8/6), para el cual se necesitaban 65.867 toneladas de alimentos a un costo total para el PMA de 73,7 millones de dólares EE.UU., y autorizó a la Secretaría a formular un programa en el país, teniendo en cuenta las observaciones expuestas por los miembros de la Junta. UN أحاط المجلس علماً بمشروع البرنامج القطري للسنغال 200249 (2012ـ 2016) (WFP/EB.A/2011/8/6)، الذي تبلغ متطلباته من الأغذية 867 65 طناً مترياً بتكلفة إجمالية يتحملها البرنامج قدرها 73.7 مليون دولار أمريكي، وأذن للأمانة بصياغة برنامج قطري مع مراعاة ملاحظات المجلس.
    Es decir, se trata de un control de legalidad sobre los actos del juez, mediante el cual se pondera si en ellos se produjo un error in judicando (un error de fondo) o un error in procedendo (un error en la forma). UN أي أنه إجراء رقابي على مدى قانونية أفعال القاضي، يُقيَّم عن طريقه ما إذا كان قد وقع فيها خطأ موضوعي أو شكلي.
    Expresa el deseo de que los Estados partes reflexionen sobre el particular, a fin de establecer un procedimiento mediante el cual se pueda aplicar más rigurosamente el artículo mencionado. UN وأعرب عن الرغبة في أن تدرس الدول اﻷطراف هذه المسألة حتى يتسنى وضع إجراء يمكن عن طريقه تطبيق المادة المذكورة بمزيد من الدقة.
    En el derecho convencional el tratado no es el único instrumento o acto jurídico formal mediante el cual se crean normas jurídicas en el ámbito internacional; de igual manera podría considerarse que la declaración tampoco es el único acto jurídico unilateral del Estado. UN وبموجب قانون المعاهدات ليست المعاهدة هي الصك الوحيد أو الفعل القانوني الشكلي الذي يتم عن طريقه وضع القواعد القانونية في الميدان الدولي؛ وبالطريقة ذاتها، يمكن القول إن اﻹعلان ليس هو الفعل القانوني اﻷحادي الجانب الوحيد للدول.
    Con sujeción a las exigencias del servicio, este tiempo libre compensatorio podrá concederse en cualquier momento durante los cuatro meses siguientes al mes durante el cual se hayan trabajado las horas extraordinarias. UN ويجوز، تبعا لمقتضيات العمل، منح هذه الاجازة التعويضية في أي وقت خلال اﻷشهر اﻷربعة التالية للشهر الذي تم فيه العمل الاضافي.
    Con sujeción a las exigencias del servicio, este tiempo libre compensatorio podrá concederse en cualquier momento durante los cuatro meses siguientes al mes durante el cual se hayan trabajado las horas extraordinarias. UN ويجوز، تبعا لمقتضيات العمل، منح هذه الإجازة التعويضية في أي وقت خلال الأشهر الأربعة التالية للشهر الذي تم فيه العمل الإضافي.
    Se pidió información sobre el proceso mediante el cual se modificarían los programas en caso de recibirse recursos complementarios considerablemente inferiores a los niveles aprobados en la planificación. UN وطولب بتقديم معلومات عن العملية التي يتم بها اجراء التعديلات البرنامجية لو كانت اﻷموال التكميلية الواردة تقل إلى حد كبير عن مستويات التخطيط المعتمدة.
    En la 35a sesión, celebrada el 20 de diciembre, el Presidente de la Comisión presentó un proyecto de decisión titulado " Examen amplio de la gobernanza y la supervisión en las Naciones Unidas y sus fondos, programas y organismos especializados " , sobre el cual se habían celebrado consultas oficiosas coordinadas por el representante de Bélgica. UN 36 - وفي الجلسة 35 المعقودة في 20 كانون الأول/ديسمبر، عرض رئيس اللجنة مشروع مقرر بعنوان ' ' استعراض شامل للإدارة والرقابة داخل الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة`` كان ممثل بلجيكا قد نسق المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأنه.
    La Comisión Consultiva advierte que esa decisión de consignar fondos para algunas actividades una vez terminado el bienio para el cual se han aprobado esos fondos sentará precedente, por lo cual no debería haberse adoptado. UN وتحذر اللجنة الاستشارية من أن هذا القرار بتمويل أنشطة بعد انقضاء فترة السنتين التي تتصل بها الموارد سيوجد سابقة ينبغي تلافيها.
    Por consiguiente, si bien no se conceden subsidios de vivienda, se cuenta con un plan patrocinado por el Gobierno por el cual se otorgan hipotecas de largo plazo con bajas tasas de interés para adquirir viviendas de bajo costo. UN ١٧ - وبالتالي، فعلى الرغم من عدم وجود منح لﻹسكان، هناك مشروع ترعاه الحكومة، توفر في إطاره رهونات طويلة اﻷجل لشراء المساكن المنخفضة التكلفة بأسعار فائدة منخفضة.
    Los tribunales se han pronunciado respecto a esta materia, especialmente en casos relacionados con la aplicación del Decreto-ley de amnistía de 1978, mediante el cual se ha puesto término a procesos judiciales que investigan casos de detenidos desaparecidos. UN لقد فصلت المحاكم في هذه المسألة، لا سيما في الحالات المتعلقة بتطبيق المرسوم بقانون لعام 1978 بشأن العفو العام، الذي جرى بموجبه إنهاء إجراءات التحقيق القضائية في حالات اختفاء المعتلقين.
    Se pondrá en práctica un conjunto inicial de actividades durante siete meses, período en el cual se determinará un conjunto de objetivos a más largo plazo para la fase siguiente. UN وستُنفّذ مجموعة أولية من الأنشطة على مدى فترة سبعة أشهر سيجري خلالها تحديد قائمة من الأهداف الطويلة الأمد للمرحلة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more