Mi país propugna que las medidas de transferencia para el cumplimiento de la Convención deben ser puestas en práctica irrestrictamente. | UN | ويعتقد بلدى أن تدابيــر الشفافيــة في الامتثال للاتفاقية يجب أن تطبق بصرامة. |
Un representante del Frente Patriótico de Namibia ofreció una sugerencia más específica para vigilar el cumplimiento de la Convención: | UN | وقدم ممثل للجبهة الوطنية الناميبية اقتراحا أكثر تحديدا لرصد الامتثال للاتفاقية: |
El Gobierno también ha designado una Comisión Nacional de la Mujer como organismo que fiscalizará el cumplimiento de la Convención. | UN | كذلك عينت الحكومة اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بوصفها الهيئة التي تتولى رصد الامتثال للاتفاقية. |
La decisión de la Conferencia especial celebrada en Ginebra de establecer un grupo negociador ad hoc para fortalecer el cumplimiento de la Convención es alentadora. | UN | وقرار المؤتمر الخاص المعقود في جنيف بانشاء فريق تفاوضي مخصص لتعزيز تنفيذ الاتفاقية دلالة تثلج الصدور. |
Si algún Estado parte tiene una preocupación relacionada con el cumplimiento de la Convención por parte de otro Estado parte, aquel Estado puede presentar una " Solicitud de Aclaración " por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | فإذا كان لدى أي دولة طرف شواغل تتعلق بالامتثال للاتفاقية من جانب دولة طرف أخرى، يجوز لتلك الدولة الطرف أن تتقدم ' ' بطلب توضيح`` إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Cuando es preciso, recaba el asesoramiento de expertos del Gobierno en materia de derechos humanos y derecho internacional para asegurar el cumplimiento de la Convención. | UN | وعند الاقتضاء يلتمس المكتب المشورة من خبراء الحكومة بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي لضمان الامتثال للاتفاقية. |
El letrado no comparte esa opinión, por lo menos en lo que respecta a la responsabilidad gubernamental de asegurar el cumplimiento de la Convención. | UN | ويختلف المحامي مع هذا الرأي، على الأقل فيما يتعلق بمسؤولية الحكومة في ضمان الامتثال للاتفاقية. |
El letrado no comparte esa opinión, por lo menos en lo que respecta a la responsabilidad gubernamental de asegurar el cumplimiento de la Convención. | UN | ويختلف المحامي مع هذا الرأي، على الأقل فيما يتعلق بمسؤولية الحكومة في ضمان الامتثال للاتفاقية. |
Reforzar la capacidad del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial para supervisar el cumplimiento de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | :: تعزيز قدرة لجنة القضاء على التمييز العنصري على رصد الامتثال للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
También preocupa la falta de un sistema para vigilar el cumplimiento de la Convención. | UN | ويوجد أيضاً مجال آخر يثير قلق اللجنة وهو عدم وجود نظام لرصد الامتثال للاتفاقية. |
Como parte de ese proceso, es necesario que analicemos con más amplitud las medidas nacionales y multilaterales para asegurar el cumplimiento de la Convención. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي لنا أن نستكشف المزيد من التدابير الوطنية والمتعددة الأطراف التي تكفل الامتثال للاتفاقية. |
La responsabilidad fundamental por garantizar el cumplimiento de la Convención incumbe a cada Estado Parte individual. | UN | وتقع المسؤولية الأولى عن ضمان الامتثال للاتفاقية على عاتق كل دولة من الدول الأطراف. |
El mecanismo no fue creado para investigar el cumplimiento de la Convención. | UN | ولم تُنشأ الآلية بغرض التحقيق في الامتثال للاتفاقية. |
El mecanismo no fue creado para investigar el cumplimiento de la Convención. | UN | ولم تُنشأ الآلية بغرض التحقيق في الامتثال للاتفاقية. |
Examen de los posibles medios para promover el cumplimiento de la Convención | UN | النظر في الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية |
Mencionó en particular la declaración del Comité en que pedía nuevas iniciativas para aumentar el cumplimiento de la Convención. | UN | وذكرت على الأخص بيان اللجنة الذي دعت فيه إلى اتخاذ مبادرات جديدة لزيادة الامتثال للاتفاقية. |
Mi delegación confía en que dichos esfuerzos faciliten grandemente la labor de los Estados en el cumplimiento de la Convención y de los dos Acuerdos de aplicación. | UN | ووفدي على يقين من أن هذه الجهود ستيسر كثيرا أعمال الدول في سبيل تنفيذ الاتفاقية واتفاقي التنفيذ. |
Le formula, además, recomendaciones encaminadas a asegurar el cumplimiento de la Convención. | UN | كما تقدم توصياتها للدولة الطرف لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
H. Apoyo para la presentación de informes sobre el cumplimiento de la Convención, el Protocolo II Enmendado y el Protocolo V | UN | حاء- دعم تقديم التقارير المتعلقة بالامتثال للاتفاقية والبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس |
Creemos que la suspensión de las negociaciones sobre el Protocolo de la Convención sobre armas biológicas no debe provocar el fracaso de los esfuerzos internacionales por fortalecer el cumplimiento de la Convención. | UN | ونحن نرى أن تعليق المفاوضات بشأن بروتوكول اتفاقية الأسلحة البيولوجية ينبغي ألا يؤدي إلى إفشال الجهود الدولية لتعزيز الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
c) Facilitar la inspección de instalaciones en el Pakistán, cuando se ponga en duda el cumplimiento de la Convención por el Pakistán; y | UN | (ج) تسهيل تفتيش الأماكن في باكستان في حالة عدم امتثالها للاتفاقية |
La incansable labor de las organizaciones no gubernamentales y las personas consagradas a la causa, que promueven el cumplimiento de la Convención y procuran lograr la eliminación total de las minas antipersonal, ha permitido llegar a sectores más amplios de la población. | UN | وبفضل اﻷعمال الدؤوبة التي تقوم بها منظمات غير حكومية ملتزمة وأفراد متفانون يدعون إلى امتثال الاتفاقية ويعملون من أجل التوصل إلى القضاء كليا على اﻷلغام المضادة لﻷفراد، تزداد قاعدة الجمهور الذي تصل إليه الدعوة اتساعا. |
El Estado Parte debe también concebir indicadores para vigilar efectivamente y evaluar los progresos realizados en el cumplimiento de la Convención y determinar el efecto que tienen las políticas que afectan a los niños. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع مؤشرات للرصد والتقييم الفعالين للتقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية ولتقييم تأثير السياسات التي تؤثر على الأطفال. |
El informe sobre el cumplimiento de la Convención es distinto del informe nacional anual en virtud del Protocolo II enmendado sobre minas, armas trampa y otros artefactos o del Protocolo V de la Convención sobre los restos explosivos de guerra. | UN | وتقرير الامتثال بموجب الاتفاقية منفصل ومختلف عن التقرير الوطني السنوي بموجب البروتوكول الثاني المعدّل المتعلق بالألغام والأشراك الخداعية والأجهزة المتفجرة الأخرى وعن البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Ya se han establecido mecanismos para vigilar el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقد وضُعت آليات لرصد الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل. |
17. La Sra. Simms dice que, como los mecanismos nacionales son los responsables de asignar recursos suficientes a los territorios de ultramar, desearía recibir informaciones sobre el apoyo técnico y financiero prestado a territorios como las Islas Turcas y Caicos para asegurar el cumplimiento de la Convención. | UN | 17- السيدة سينمر: قالت إنه حيث أن الآلية الوطنية مسؤولة عن توفير موارد كافية لأقاليمها الواقعة وراء البحار، فإنها تود الحصول على معلومات عن الدعم التقني والمالي المقدم إلى هذه الأقاليم مثل جزر تيركيزس وكايكوس، ضمانا للامتثال للاتفاقية. |
El Gobierno es consciente de la importancia del lugar que ocupa la mujer en la sociedad por lo que se centrará en introducir nuevas enmiendas a las leyes que siguen impidiendo el cumplimiento de la Convención y examinará de nuevo sus actuales reservas. | UN | وسوف تركز في تعديلاتها المقبلة على قوانينها التي لا تزال تمثل عقبة أمام في تطبيق الاتفاقية كما أنها سوف تعيد النظر في تحفظاتها الحالية. |
La República Árabe Siria ha constituido un comité para supervisar el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño y la aplicación de las recomendaciones formuladas en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la infancia. | UN | وقامت بتشكيل لجنة لرصد امتثالها لاتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها للتوصيات المقدمة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل. |