La orden de su captura había sido recibida el día anterior por la Comisión Investigadora de Hechos Delictivos. | UN | وكان أمر القبض عليه قد ورد في اليوم السابق الى لجنة التحقيق في اﻷفعال الجرمية. |
El documento en su forma actual no incluye las modificaciones examinadas el día anterior, que se incluirán en la versión final. | UN | والوثيقة في شكلها الحالي لا تتضمن التعديلات التي نوقشت في اليوم السابق ولكن سيتم إدراجها في الصيغة النهائية. |
Asimismo, reitera que la posición de su país también se aplica al párrafo 6 del informe del Presidente del Órgano Subsidiario, que se examinó el día anterior. | UN | كما أكد من جديد أن موقف بلده ينطبق أيضا على الفقرة 6 من تقرير رئيس الهيئة الفرعية الذي تمت مناقشته في اليوم السابق. |
El autor sostiene que el testigo no estaba en condiciones de declarar pues el día anterior no había podido asistir a una entrevista. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن الشاهد لم يكن أهلاً للإدلاء بأقواله بدليل أنه لم يتمكن من الحضور في اليوم السابق لاستجوابه. |
El autor sostiene que el testigo no estaba en condiciones de declarar pues el día anterior no había podido asistir a una entrevista. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن الشاهد لم يكن أهلاً للإدلاء بأقواله بدليل أنه لم يتمكن من الحضور في اليوم السابق لاستجوابه. |
Asimismo, reitera que la posición de su país también se aplica al párrafo 6 del informe del Presidente del Órgano Subsidiario, que se examinó el día anterior. | UN | كما أكد من جديد أن موقف بلده ينطبق أيضا على الفقرة 6 من تقرير رئيس الهيئة الفرعية الذي تمت مناقشته في اليوم السابق. |
Además, se agregó un párrafo a la resolución relativa al tema 15, cuyo texto se había acordado el día anterior. | UN | وفضلا عن ذلك، أُضيفت فقرة إلى القرار المقدّم في إطار البند 15، اتُفق عليها في اليوم السابق. |
El informe se ha preparado sobre la base de un texto anticipado en inglés; el orador ha visto el informe del Secretario General el día anterior. | UN | وقد أُعد التقرير على أساس نص مسبق بالانكليزية، وقد اطلع على تقرير اﻷمين العام في اليوم السابق. |
Evidentemente el Sr. Jalil había sido secuestrado el día anterior, poco después de haber entrevistado al jefe del Hezbe Islami, el Sr. Hekmatyar. | UN | وقد اختطف السيد جليل في اليوم السابق فيما يبدو، بعد وقت قصير من اجرائه مقابلة مع رئيس الحزب الاسلامي، السيد حكمتيار. |
3. El texto ha sido preparado por un grupo oficioso de redacción sobre la base del debate en la Comisión el día anterior. | UN | ٣ - وقال إن النص قد أعد من قبل فريق صياغة غير رسمي على أساس مناقشات اللجنة في اليوم السابق. |
Los jóvenes habían sido secuestrados el día anterior en la capital, por varios individuos armados que conducían un vehículo que fue identificado. | UN | وكان الشابان قد اختطفا في اليوم السابق بالعاصمة على يد عدد من المسلحين الذين كانوا يقودون سيارة جرى تحديد هويتها. |
Su delegación apoya la propuesta de avenencia formulada el día anterior por el Presidente que consiste en eliminar el párrafo 9 original y añadir una frase al final del párrafo 7. | UN | وقال ان وفده يقبل الاقتراح الوسط الذي قدمه الرئيس في اليوم السابق بحذف الفقرة اﻷصلية ٩ واضافة عبارة الى نهاية الفقرة ٧. |
Al coche, que se había encontrado el día anterior, le habían cambiado la matrícula y el color de las ventanillas. | UN | ووجدت سيارته في اليوم السابق وقد تغير شكلها بتغيير لوحات تسجيلها وتلوين زجاج النوافذ. |
Indicó que el ejército de los serbios de Bosnia todavía mantenía como rehenes a 31 soldados del batallón neerlandés, incluido el comandante de la Compañía B, que había sido apresado por el ejército de los serbios de Bosnia el día anterior. | UN | وذكر الممثل أن الجيش الصربي البوسني لا يزال يقوم باحتجاز ٣١ من جنود الكتيبة الهولندية كرهائن، بما في ذلك قائد السرية باء الذي كان قد ألقي القبض عليه من جانب هذا الجيش في اليوم السابق. |
Comunicaron asimismo que el ejército de los serbios de Bosnia había rodeado la fábrica que había fuera del complejo, donde el día anterior se habían congregado miles de refugiados. | UN | وأفادوا أيضا أن الجيش الصربي البوسني حاصر المصنع الذي يقع خارج الثكنة حيث تجمع آلاف اللاجئين في اليوم السابق. |
El orador lamenta que los informes pertinentes al OOPS se hayan distribuido a las delegaciones apenas el día anterior. | UN | ٤٣ - وأعرب عن استيائه ﻷن التقارير المتصلة باﻷونروا لم تقدم للوفود إلا في اليوم السابق. |
Al parecer, el día anterior habían llegado a Abra de Ilog 40 exploradores del ejército para buscar a miembros del Ejército de los Nuevos Pueblos (NPA). | UN | ويُدعى أن 40 جندياً من فرقة الاستطلاع وصلوا إلى آبرا دي إيلوغ في اليوم السابق للبحث عن أفراد جيش الشعب الجديد. |
el día anterior, conmemoración de la independencia del Pakistán, en esas mismas casas y cabañas se enarboló la media luna y la estrella del Pakistán. | UN | وفي اليوم السابق لذلك، يوم استقلال باكستان، ترفع تلك المنازل واﻷكواخ ذاتها، نجمة وهلال باكستان. |
* El mandato termina el día anterior al comienzo del 28º período de sesiones de la Comisión, en 1995. | UN | * تنتهي مدة العضوية في آخر يوم قبل بداية الدورة الثامنة والعشرين للجنة في عام ١٩٩٥. |
el día anterior el Gabinete israelí había aprobado unánimemente el reconocimiento mutuo. | UN | وقــد وافق مجلس الوزراء الاسرائيلي باﻹجماع على الاعتراف المتبادل قبل ذلك بيوم. |
Si me lo hubieras pedido ayer o anteayer o el día anterior... eso habría sido exactamente lo que quería. | Open Subtitles | لو سألتني هذا بالأمس أو اليوم الذي قبله أو الذي قبله |
¿No es extraño que huya el día anterior? | Open Subtitles | أليس من الغريب أن يهرب قبل يوم واحد منه؟ |
La misión era destruir el gas mostaza que el equipo había extraído de uno de los obuses de 155 milímetros el día anterior (12 de febrero). | UN | والغرض من المهمة تدمير مادة الخردل التي سحبها الفريق يوم أمس 12 شباط/فبراير 2003 من إحدى القنابر عيار 155 ملم. |
2. El Presidente, los miembros de la Mesa y los relatores podrán seguir desempeñando las funciones que les hayan sido encomendadas hasta el día anterior a la primera reunión del Comité con su nueva composición, en la que éste elige a las autoridades. | UN | 2- يجوز للرئيس وأعضاء المكتب والمقررين مواصلة أداء الواجبات المسندة إليهم حتى يوم واحد قبل انعقاد الجلسة الأولى للجنة التي تتألف من أعضائها الجدد والتي يتم فيها انتخاب أعضاء مكتبها. |
En varios momentos pareció que se lograban progresos, especialmente en una reunión de los dirigentes serbios y bosnios celebrada el 14 de marzo, el día anterior a la llegada del Comisionado de la Unión Europea para la Ampliación, Olli Rehn, a Sarajevo. | UN | 44 - وبدا عند عدة نقاط كما لو أن هناك تقدما يُحرز، ولا سيما عندما انعقد اجتماع للزعماء الصرب والبشناق في 14 آذار/مارس، وهو اليوم السابق لوصول مفوض الاتحاد الأوروبي لشؤون توسيع الاتحاد، أوليه رين. |
La elección del Presidente Ucrania el día anterior, con transparencia y libertad, constituye un nuevo ejemplo. | UN | وكانت الانتخابات التي جرت بالأمس لاختيار رئيس لأوكرانيا مثالاً جيداً للشفافية والحرية. |
el día anterior a la maratón de la Ciudad de Nueva York, 12.000 corredores del extranjero se reunieron en el parque de las Naciones Unidas para un encuentro y carrera de la amistad hasta el Parque Central. | UN | ففي اليوم السابق لسباق الماراثون الذي نظم في مدينة نيويورك، جاء ٠٠٠ ١٢ عداء من الخارج وتجمعوا في الساحة الخضراء لﻷمم المتحدة لبدء مسيرة صداقة ومسابقة للجري الى حي سنترال بارك. |
Es bueno que estés aquí, está muerto desde el día anterior a la lluvia. | Open Subtitles | من الجيد أن تكون هنا، إنه ميت في اليوم الأخير قبل بدء هطول المطر |
Los Estados Unidos condenan el atentado perpetrado el día anterior en un kibbutz israelí. | UN | وتدين الولايات المتحدة الهجوم على الكيبوتس الإسرائيلي الذي تم البارحة. |
Como norma general, ninguna propuesta se debatirá ni se someterá para la adopción de decisiones sin la previa distribución de ejemplares de ésta a todas las delegaciones en sus respectivos idiomas de trabajo, al menos el día anterior a la sesión. | UN | ولا يجوز كقاعدة عامة مناقشة أي اقتراح أو البت فيه إلا بعد تعميم نسخ منه على جميع الوفود بلغات عملها في موعد أقصاه اليوم السابق للجلسة. |
Muestra al doctor ingresando en la central sin permiso el día anterior al ataque. | Open Subtitles | تظهر الطبيب يدخل المحطة الرئيسيه ... بدون إذن قبل يوم من الهجوم |