Desde nuestra perspectiva, el debate en el Grupo de Trabajo fue muy constructivo. | UN | ومن وجهة نظرنا، أن المناقشة في الفريق العامل كانت بناءة للغاية. |
Se consideró que el debate en la Sexta Comisión debería ser más estructurado. | UN | ورئي أن المناقشة في اللجنة السادسة ينبغي أن تكون أكثر تنظيما. |
Debemos luchar para asegurar que el debate en nuestra Asamblea se traduzca en medidas. | UN | ويتعين أن نسعى للتأكد من أن المناقشة في جمعيتنا تترجم إلى أفعال. |
el debate en la Comisión de Derecho Internacional ha demostrado que el artículo 2 era inaceptable y que era necesario suprimirlo. | UN | وقال إن النقاش في اللجنة قد جعل من الواضح أن مشروع المادة 2 غير مقبول ولذا يجب حذفه. |
La ONUDI espera que prosiga el debate en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأوضح أن اليونيدو تأمل في مواصلة المناقشات في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Declaraciones para el debate en el plenario | UN | البيانات المقدمة للمناقشة في الجلسة العامة |
A fin de centrar el debate en los dos elementos relacionados del principio y su forma de aplicación, la secretaría estableció una clara distinción entre ambos. | UN | ولتركيز المناقشة على العنصرين التوأمين المتمثلين في مبدأ نوبلمير وصيغة تطبيقه، وضعت اﻷمانة تمييزا واضحا بينهما. |
el debate en la mesa redonda abordó numerosas cuestiones que se habían planteado. | UN | وقد تناولت المناقشة في اجتماع المائدة المستديرة عددا من المسائل المثارة. |
El texto de consenso que tenemos ante nosotros satisface los objetivos que nos habíamos fijado cuando comenzó el debate en las Naciones Unidas, hace 12 años. | UN | ونص توافق اﻵراء المعروض علينا يفي باﻷهداف التي قررنا تحقيقها حينما بدأت المناقشة في اﻷمم المتحدة قبل ١٢ عاما. |
el debate en las Naciones Unidas se ha concentrado en el desarrollo nacional como requisito para la paz. | UN | وقد تركزت المناقشة في اﻷمم المتحدة على التنمية الوطنية باعتبارها شرطا أساسيا لا بد منه ﻹحلال السلام. |
La atmósfera en la Comisión fue amistosa durante la mayor parte del tiempo, aunque el debate, en muchos aspectos, fue impulsado por razones políticas y se polarizó. | UN | وكان الجو السائد في اللجنة وديا في معظم الوقت، مع أن المناقشة في العديد من المجالات كانت متسمة بالاستقطاب وكانت تحركها الاعتبارات السياسية. |
Por consiguiente, deseo informar a los miembros de que dichos Estados fueron invitados a participar como observadores en el debate en sesión plenaria. | UN | ووفقا لذلك، أود أن أبلغ اﻷعضاء أن هذه الــدول دعيت للاشتراك بصفة مراقبين في المناقشة في الجلسة العامة. |
La lista de oradores para el debate en sesión plenaria se establecerá por sorteo. | UN | ١١ - توضع قائمة المتكلمين في المناقشة في الجلسة العامة بإجراء القرعة. |
Este problema, como muchos otros, ha llegado a ser muy polarizante y político. Estamos tratando de equilibrar el debate en Washington. | TED | هذه المسألة، مثل الكثيرين أيضًا، أصبحت مُفرقة جدًا وسياسية، ونحن نحاول جلب بعض التوازن في النقاش في واشنطن. |
Todos sabemos que el alcance se deriva del mandato y que, a su vez, orienta el debate en el Comité. | UN | وكلنا نعلم أن الولاية هي التي يُستمد منها النطاق الذي يوجه بدوره النقاش في اللجنة. |
El presente documento se ha elaborado a fin de facilitar el debate en este sentido. | UN | وقد أعدت هذه الورقة لتسهيل المناقشات في هذا الصدد. |
Declaraciones para el debate en el plenario | UN | البيانات المقدمة للمناقشة في الجلسة العامة |
A fin de centrar el debate en los dos elementos relacionados del principio y su forma de aplicación, la secretaría estableció una clara distinción entre ambos. | UN | ولتركيز المناقشة على العنصرين التوأمين المتمثلين في مبدأ نوبلمير وصيغة تطبيقه، وضعت اﻷمانة تمييزا واضحا بينهما. |
Al parecer, tanto las informaciones de prensa iraníes como las extranjeras indican por igual que el debate en las últimas semanas fue abierto y animado. | UN | ويبدو أن التقارير الصحفية اﻹيرانية واﻷجنبية كانت متسقة في وصف المناقشة التي جرت في اﻷسابيع اﻷخيرة بالصراحة والحيوية. |
Sin embargo, no tiene intención de reabrir el debate en las actuales circunstancias. | UN | غير أنه لا يقصد إعادة فتح الحوار في المنعطف الحالي. |
Existe la necesidad (prevista ampliamente en L.1) de centrar el debate en medidas prácticas para permitir que se den esas garantías. | UN | وثمة حاجة - لباها إلى حد كبير مشروع القرار L.1 - إلى تركيز النقاش على تدابير عملية لتوفير هذه الضمانات. |
Al igual que en esas otras oportunidades, sería preferible continuar el debate en consultas oficiosas. | UN | وقال في معرض إشارته إلى تلك المناسبات الأخرى إن من الأفضل مواصلة مناقشتها في مشاورات غير رسمية. |
Preparación de la lista de oradores para el debate en sesiones plenarias | UN | فتح قائمة بالمتكلمين في المناقشة العامة في الجلسات العامة |
Recomiendo también que la lista de oradores para el debate en las sesiones plenarias se decida por sorteo. | UN | وأوصي أيضا بأن تُفتح قائمة المتكلمين في المناقشة التي تجري في الجلسات العامة عن طريق سحب القرعة. |
Habría que encontrar rápidamente un equilibrio para el interés común de los Miembros de la Organización a fin de poder celebrar el debate en unos límites de tiempo razonables. | UN | ويجب اﻹسراع في إيجاد توازن بما فيه المصلحة المشتركة ﻷعضاء المنظمة ﻹجراء مناقشة في فترة زمنية معقولة. |
Señaló que el debate en que estaban enfrascados era una clara renovación del compromiso de promover y proteger la causa de todos los seres humanos. | UN | وقال إن مناقشة العام الحالي كانت بوضوح تجديدا للالتزام بالنهوض بقضية الإنسانية جمعاء وحمايتها. |
el debate en la Comisión reveló un vínculo estrecho entre el narcotráfico, los grupos terroristas y el comercio ilegal de armas. | UN | وكشفت المناقشة التي دارت في اللجنة عن الصلة الوثيقة بين الاتجار بالمخدرات والجماعات اﻹرهابية والاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Por consiguiente, acoge favorablemente el clima constructivo y el espíritu de cooperación que han caracterizado el debate en el seno de la Comisión Preparatoria. | UN | ولذا، قال إنه رحب بالمناخ الإيجابي وبروح التعاون اللذين سادا المناقشات داخل اللجنة التحضيرية. |