el Defensor de la igualdad de oportunidades investiga las denuncias y los recursos relacionados con la discriminación. | UN | ويتولى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص التحقيق في الشكاوى والالتماسات المقدمة بشأن التمييز. |
el Defensor de la igualdad de oportunidades vigila la aplicación de la Ley de igualdad de oportunidades e investiga cada una de las quejas recibidas. | UN | ويتعين على أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص أن يشرف على تنفيذ القانون المعني بتكافؤ الفرص وأن يحقق في شكاوى الأفراد. |
Según datos proporcionados por el Defensor de la información y por el Defensor de los derechos de las minorías, no se ha registrado ningún caso de esa índole durante los diez años de funcionamiento de la institución. | UN | ووفقا للمعلومات الموفرة من أمين المظالم المعني بحماية البيانات وأمين المظالم المعني بحقوق الأقليات، يراعى أنه لم تُعرض حالة من هذا القبيل أثناء فترة عمل هذه المؤسسة التي تمتد عشر سنوات. |
El Estado parte debería velar por que la oficina o el Defensor de los derechos del niño tengan recursos humanos, técnicos o financieros suficientes, sean accesible para todos los niños y estén facultados para recibir, investigar y tramitar las denuncias presentadas por niños, en particular los afectados por conflictos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن لهذا المكتب أو لأمين المظالم المعني بحقوق الطفل الموارد البشرية والمالية والتقنية الملائمة، وأن يكون متاحاً للأطفال كافة ويتمتع بالسلطات التي تخوله تلقي الشكاوى التي يقدمها الأطفال والتحقيق فيها ومعالجتها، ولا سيما شكاوى الأطفال المتأثرين بالنزاعات. |
Además de las leyes mencionadas, la ley sobre el Defensor de los niños ha generado muchas esperanzas. | UN | وإضافة إلى القوانين المذكورة سابقا، نتوقع الكثير أيضا من قانون أمين المظالم المعني بالأطفال. |
Examinar los casos que le someta el Defensor de los Derechos del Niño; | UN | - تولي القضايا التي يحيلها إليه أمين المظالم المعني بحقوق الأطفال؛ |
En 2009, el Defensor de los derechos educativos realizó un completo estudio sobre la violencia escolar. | UN | وفي عام 2009، أجرى أمين المظالم المعني بالحقوق المتصلة بالتعليم دراسة استقصائية شاملة بشأن العنف في المدارس. |
Las autoridades anteriores eran el Defensor de la igualdad de oportunidades, el Defensor contra la discriminación étnica, el Defensor de la discapacidad y el Defensor contra la discriminación por motivos de orientación sexual. | UN | وكانت السلطات السابقة ممثلة في أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص، وأمين المظالم المعني بمناهضة التمييز الإثني، وأمين المظالم المعني بالإعاقة، وأمين المظالم المعني بمناهضة التمييز بسبب الميول الجنسية. |
el Defensor de los derechos del paciente ha elaborado campañas informativas para promover entre las pacientes el conocimiento de sus derechos en esta esfera. | UN | ونظّم أمين المظالم المعني بحقوق المرضى حملات إعلامية بهدف تعزيز وعي النساء بحقوقهن ذات الصلة. |
el Defensor de la Igualdad supervisa el cumplimiento de esta Ley. | UN | ويشرف أمين المظالم المعني بالمساواة على الامتثال لهذا القانون. |
el Defensor de los derechos del paciente ha elaborado campañas informativas para promover entre las pacientes el conocimiento de sus derechos en esta esfera. | UN | ونظّم أمين المظالم المعني بحقوق المرضى حملات إعلامية بهدف تعزيز وعي النساء بحقوقهن ذات الصلة. |
el Defensor de la Igualdad seguiría ocupándose de vigilar la observancia de la legislación relativa a la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | وسيظل أمين المظالم المعني بالمساواة راصداً لمدى امتثال القوانين المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل. |
49. el Defensor de la Igualdad ha establecido una estructura clara para el trabajo con la sociedad civil. | UN | 49 - وقد صاغ أمين المظالم المعني بالمساواة هيكلا أكثر وضوحا للعمل مع المجتمع المدني. |
Gracias al enfoque adoptado por el Defensor de la Igualdad, los romaníes han hecho valer su derecho a la no discriminación en mayor medida que en el pasado mediante la denuncia cuando se ven discriminados. | UN | ونتيجةً للنهج الذي يتخذه أمين المظالم المعني بالمساواة، ازداد إصرار الروما إلى مدى أبعد مما سبق على حقهم في عدم التعرض للتمييز عن طريق تقديم الشكاوى بشأن حالات التعرض للتمييز. |
En Noruega, el Defensor de los Niños ha sido uno de los principales promotores de la participación de los niños y del establecimiento de una protección y mecanismos de respuesta adecuados para la infancia. | UN | وأمين المظالم المعني بالأطفال في النرويج، مدافع رئيسي عن مشاركة الأطفال وآليات الحماية والتصدي الملائمة للأطفال. |
En virtud de estas disposiciones, el Defensor de la Igualdad tiene derecho a emprender acciones judiciales ante un tribunal de justicia en nombre de un particular. | UN | وطبقا لهذه الأحكام، يحق لأمين المظالم المعني بالمساواة أن يتخذ الإجراءات القانونية بهذا الشأن لدى المحاكم نيابة عن الفرد المعني. |
Además, la Comisión pide al Gobierno que proporcione información sobre los estudios realizados por el Defensor de la Igualdad sobre la planificación de igualdad en el trabajo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الحكومة أن توفر معلومات عن الدراسات الاستقصائية التي أجراها أمين المظالم لشؤون المساواة عن خطط تحقيق المساواة في أماكن العمل. |
Las medidas del Gobierno cuentan con el apoyo de las intervenciones a cargo de autoridades independientes, como el Defensor de los Derechos y la Comisión Nacional Consultiva de Derechos Humanos. | UN | وتحظى الإجراءات التي تتخذها الحكومة بالدعم من سلطات مستقلة، مثل مكتب المدافع عن الحقوق، واللجنة الاستشارية الوطنية الفرنسية لحقوق الإنسان. |
el Defensor de los Pacientes cumple la función de salvaguardar las necesidades, intereses y derechos jurídicos de los pacientes frente a los servicios de salud y mejorar la calidad de los servicios que se prestan. | UN | وكانت الولاية المسندة إلى أمانة المظالم المعنية بالمرضى تتمثل في صون احتياجات المرضى ومصالحهم وحقوقهم القانونية إزاء الخدمات الصحية وتحسين نوعية الخدمات الصحية. |
34. El Comité observa con inquietud las consecuencias de la creación, en la reforma constitucional de 2008, de un " Defensor de los derechos " , ya que el proyecto de ley orgánica prevé que éste reúna las funciones del Mediador de la República, el Defensor de los derechos del niño y la Comisión Nacional de Deontología de la Seguridad. | UN | 34- ومما يشغل بال اللجنة الانعكاسات المترتبة عن إنشاء منصب " المدافع عن الحقوق " ، بموجب الإصلاح الدستوري لعام 2008، والذي بات مكلفاً، بموجب قانونه العضوي، بمهام وسيط الجمهورية والمدافع عن حقوق الأطفال واللجنة الوطنية لأخلاقيات الأمن معاً. |
La delegación señaló que el Defensor del Pueblo y el Defensor de los Derechos del Niño eran instituciones independientes, cuyos presupuestos aprobaba el Parlamento. | UN | وبيّن الوفد أن أمانة المظالم وأمانة المظالم المعنية بالأطفال مؤسستان مستقلتان يتولى البرلمان اعتماد ميزانية كل منهما. |
Además, se había creado una Secretaría Nacional de Niñez, Adolescencia y Familia, así como un Consejo Federal de Niñez, Adolescencia y Familia y el Defensor de los Derechos de los Niños, Niñas y Adolescentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنشئت أمانة وطنية للأطفال والمراهقين والأسرة، وأنشئ أيضاً المجلس الاتحادي للأطفال والمراهقين والأسرة، وعُين أمين مظالم معني بالفتيات والصبيان والمراهقين. |
85. el Defensor de los Derechos Humanos puede, entre otras cosas: | UN | 85- ويجوز للمدافع عن حقوق الإنسان أن يقوم بأمور منها ما يلي: |
También integran la Comisión un diputado, un senador, un representante del Consejo Económico y Social y el Defensor de los derechos. | UN | وتضم اللجنة أيضا نائبا في البرلمان، وعضوا في مجلس الشيوخ، وممثلا عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي الفرنسي، والمدافع عن الحقوق. |