"el derecho de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • حق المرأة
        
    • حقوق المرأة
        
    • بحق المرأة
        
    • وحق المرأة
        
    • حق النساء
        
    • لحق المرأة
        
    • لحقوق المرأة
        
    • حق الزوجة
        
    • المرأة الحق
        
    • للمرأة الحق
        
    • فحق المرأة
        
    Estos programas también han de hacer hincapié en el derecho de la mujer al pleno goce de sus derechos fundamentales. UN وينبغي أن تؤكد هذه البرامج أيضا على أن من حق المرأة التمتع على نحو كامل بحقوقها اﻷساسية.
    Estos programas también han de hacer hincapié en el derecho de la mujer al pleno goce de sus derechos fundamentales. UN وينبغي أن تؤكد هذه البرامج أيضاً على أن من حق المرأة التمتع على نحو كامل بحقوقها اﻷساسية.
    el derecho de la mujer a gozar de salud durante todo su ciclo vital constituye, pues, un derecho humano fundamental. UN لذلك فإن حق المرأة في التمتع بالصحة خلال دورة حياتها بالكامل تُشكِّل حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.
    :: Establecer prioridades en las campañas de sensibilización y promover activamente el derecho de la mujer a una buena atención básica de la salud UN :: تحديد الأولويات في حملات التوعية والعمل بجـد على تعزيز حقوق المرأة من أجل الحصول على الرعاية الصحية الأساسية الجيـدة
    Este sistema pluralista denota el rico legado jurídico del país, pero también plantea problemas en relación con el derecho de la mujer a la alimentación. UN وهذا النظام التعددي يقوم دليلا ما للبلد من إرث قانوني غني؛ بيد أنه يشكل عقبة أمام إعمال حق المرأة في الغذاء.
    Sólo el matrimonio limita el derecho de la mujer a elegir libremente su residencia. UN والزواج وحده هو الذي يقيّد حق المرأة في اختيار مكان إقامتها بحرية.
    el derecho de la mujer a optar por el aborto debe aceptarse como solución de último recurso, que es lo que constituye por definición. UN ويجب أن يُقبل حق المرأة في اختيار الإجهاض باعتباره ملاذا أخيرا، لكونه كذلك بطبيعة الأمر، فلا يكون هناك بديل للإجهاض.
    Defendemos el derecho de la mujer a ser titular de tierras, dirigir negocios, tener una educación y presentarse a un cargo político. UN إننا ندافع عن حق المرأة في أن تتمتع بملكية الأرض وفي إدارة الأعمال والحصول على التعليم والترشيح للمناصب السياسية.
    El desarrollo sostenible no podrá lograrse en Africa a menos que se tenga en cuenta el derecho de la mujer a la educación, la democracia y la libertad. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في افريقيا إلا إذا أخذت التنمية في الاعتبار حق المرأة في التعلم والديمقراطية والحرية.
    Dichas medidas no sólo están en contradicción con la Convención, sino también infringen el derecho de la mujer a elegir libremente cónyuge. UN ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية.
    Invitó a los dirigentes del grupo Taliban a que garantizaran el respeto de derechos como el derecho de la mujer al trabajo y el derecho de las niñas y las jóvenes a recibir educación sin discriminaciones. UN ودعا زعماء حركة طالبان إلى تأمين احترام الحقوق من قبيل حق المرأة في العمل وحق البنات في التعليم دون تمييز.
    No existe ninguna restricción para el derecho de la mujer a vacaciones pagadas, indemnización por despido o aguinaldo. UN ولا توجد أي قيود على حق المرأة في اﻹجازة المدفوعة اﻷجر أو التعويض عن الصرف من الخدمة أو تلقي المكافآت.
    Esto tiende a menoscabar el derecho de la mujer a la sexualidad y a la reproducción. UN اﻷمر الذي ينطوي على تعد على حق المرأة في ممارسة أنوثتها وفي اﻹنجاب.
    El artículo 12 ampara el derecho de la mujer a preservar su vida privada y su honra. UN وتحمي المادة ٢١ حق المرأة في أن تصان حياتها الخاصة وشرفها.
    Para proteger el derecho de la mujer a no ser violada durante los conflictos armados, deben existir mecanismos de aplicación sólidos e imparciales. UN ولا بد من إيجاد آليات إنفاذ قوية ونزيهة بغية حماية حق المرأة في عدم التعرض للاغتصاب أثناء المنازعات المسلحة.
    Dichas medidas no sólo están en contradicción con la Convención, sino también infringen el derecho de la mujer a elegir libremente cónyuge. UN ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية.
    El establecimiento de un porcentaje determinado de participación de la mujer en la vida política constituye una medida viable para garantizar el derecho de la mujer a la participación en política. UN تحديد نسبة مئوية للمشاركة السياسية للمرأة هو تدبير ملائم لضمان حق المرأة في المشاركة السياسية.
    Por ejemplo, con frecuencia se posterga el derecho de la mujer a disfrutar de los recursos económicos y sociales, hasta que todos los miembros de la sociedad puedan disfrutarlos plenamente. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تؤجل حقوق المرأة في التمتع بالموارد الاقتصادية والاجتماعية إلى حين تمكن جميع أعضاء المجتمع من الاستفادة بالكامل من هذه الحقوق.
    Los sistemas jurídicos que discriminan por motivos de sexo también ponen en peligro el derecho de la mujer a la vida. UN كما أن النظم القانونية القائمة على أساس الجنس تلحق الضرر بحق المرأة في الحياة.
    el derecho de la mujer a la sucesión de bienes raíces en los Nuevos Territorios es en la actualidad el mismo que el de las mujeres de las zonas urbanas. UN وحق المرأة في وراثة اﻷراضي والعقارات في اﻷقاليم الجديدة هو اﻵن نفس الحق الذي تتمتع به نظيرتها في المناطق الحضرية.
    iv) el derecho de la mujer y la niña a la educación sin discriminación, la reapertura de las escuelas y a la admisión en todos los niveles de la educación; UN `٤` حق النساء والفتيات في التعليم بدون تمييز، وإعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في كافة مستويات التعليم؛
    - Para la emancipación de la mujer, es fundamental el derecho de la mujer a controlar su propia fecundidad y a la igualdad en las relaciones sexuales. UN ■ اﻷهمية اﻷساسية لحق المرأة في السيطرة على خصوبتها ومساواتها في العلاقات الجنسية في تمكين المرأة.
    La Convención abarcó todos los derechos y consagró el derecho de la mujer a disfrutar de todos ellos en pie de igualdad con los hombres, sin discriminación. UN وتضمنت الاتفاقية النطاق الكامل لحقوق المرأة وحقها المصون في التمتع بهذه الحقوق على قدم المساواة مع الرجل، دون تمييز.
    La sharia supedita a una decisión judicial el derecho de la mujer al divorcio, en los casos en que ha sufrido un perjuicio. UN وهي غير ملزمة بالإنفاق على زوجها ونفسها من مالها الخاص وقد قيدت الشريعة الإسلامية حق الزوجة في الطلاق بأن يكون بحكم القضاء في حالة الإضرار بها.
    El Comité observa con satisfacción la enmienda de la Ley de reforma agraria por la que se reconoce el derecho de la mujer a heredar tierras, reforma de particular importancia para las mujeres de las zonas rurales. UN ٣٢٥ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح تنقيح قانون اﻹصلاح الزراعي ﻹعطاء المرأة الحق في وراثة اﻷرض وهو إصلاح يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للمرأة الريفية.
    También sientan la base jurídica para garantizar el derecho de la mujer a la igualdad con el hombre en la familia y la vida pública. UN وتعد أيضا بمثابة اﻷساس القانوني الذي يكفل للمرأة الحق في المساواة مع الرجل في اﻷسرة والحياة العامة.
    En particular, el derecho de la mujer a la salud, incluida la salud reproductiva, se ve perjudicada por esa influencia. UN فحق المرأة في الرعاية الصحية، ولا سيما في الصحة اﻹنجابية بوجه خاص يتأثر بهذا النفوذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more