"el diálogo entre culturas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوار بين الثقافات
        
    • الحوار فيما بين الثقافات
        
    • بالحوار بين الثقافات
        
    • والحوار بين الثقافات
        
    • للحوار بين الثقافات
        
    • حوار الثقافات
        
    • بالحوار فيما بين الثقافات
        
    • حوار بين الثقافات
        
    • الحوار المتعدد الثقافات
        
    Deberían alentarse todas las iniciativas para promover el diálogo entre culturas y civilizaciones. UN وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Con esta finalidad continúa el diálogo entre culturas y civilizaciones y se trabaja a favor de la defensa del patrimonio cultural común. UN ولتحقيق هذا الهدف يستمر الحوار بين الثقافات والحضارات والعمل من أجل الدفاع عن التراث الثقافي المشترك.
    De hecho, sería paradójico y lamentable que el diálogo entre culturas se desarrollara en nuestros idiomas respectivos y fueran precisamente esos idiomas los que nos mantuvieran divididos. UN وسيكون من قبيل المفارقة ومن المؤسف حقا، أن يجري الحوار بين الثقافات بلغاتنا الخاصة بينما نظل منقسمين بشأن بتلك اللغات.
    Cultura de paz e iniciativas sobre el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones UN ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان
    Tenemos la convicción de que el diálogo entre culturas debe contribuir a reafirmar los valores universales de la dignidad humana. UN ونعتقد أن الحوار بين الثقافات يجب أن يسهم في تعزيز القيم العالمية للكرامة الإنسانية.
    Para lograr el diálogo entre culturas y conservar la memoria histórica para las generaciones futuras, no basta con proteger el patrimonio tangible. UN ولإنجاز الحوار بين الثقافات وحفظ الذاكرة التاريخية للأجيال القادمة، لا تكفي حماية التراث المادي.
    Además, la Unión Europea perseverará en sus esfuerzos por fortalecer el diálogo entre culturas. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل الاتحاد الأوروبي جهوده من أجل تقوية الحوار بين الثقافات.
    Las iniciativas emprendidas en el seno de las Naciones Unidas para fomentar el diálogo entre culturas y civilizaciones merecen todo el apoyo. UN والمبادرات التي يتم القيام بها في الأمم المتحدة من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات مبادرات جديرة بالتأييد.
    Además, es esencial que los gobiernos fomenten y practiquen el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري أن تشجع الحكومات الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان وتمارسه.
    Croacia ha promovido activamente el diálogo entre culturas y entre religiones en estrecha cooperación con la UNESCO y las organizaciones regionales. UN لقد نشطت كرواتيا في تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان بالتعاون الوثيق مع اليونسكو وبعض المنظمات الإقليمية.
    En ese sentido, Bosnia y Herzegovina acoge con satisfacción y apoya todas las resoluciones que promueven el diálogo entre culturas, religiones y civilizaciones. UN وفي هذا الصدد، ترحب البوسنة والهرسك بجميع القرارات التي تعزز الحوار بين الثقافات والأديان والحضارات وتؤيدها.
    Informe del Secretario General sobre el diálogo entre culturas, religiones y civilizaciones UN تقرير الأمين العام عن الحوار بين الثقافات والأديان والحضارات
    Estamos convencidos de que la promoción de estos valores está íntimamente relacionada con el diálogo entre culturas y sólo puede enriquecerla y fortalecerla. A este respecto, la Unión Europea desea confirmar la existencia de una ética universal, en particular la que inspiró la Declaración Universal de los Derechos Humanos. UN ونحن مقتنعون بأن النهوض بهذه القيم يسير جنبا إلى جنب مع الحوار بين الثقافات ويمكنه إثرائها وتعزيزها، وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة وجود قواعد أخلاقية عالمية، لا سيما القواعد التي استرشد بها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    También se reconoce la contribución de diferentes iniciativas sobre el diálogo entre culturas y civilizaciones, incluido el diálogo sobre la cooperación entre creencias y la iniciativa de la Alianza de las Civilizaciones. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بالإسهام الذي قدمته مختلف المبادرات بشأن الحوار بين الثقافات والحضارات، بما في ذلك الحوار بشأن التعاون بين الأديان ومبادرة تحالف الحضارات.
    27 y 28 de octubre Encuentro sobre el diálogo entre culturas y religiones, Madrid. UN لقاء حول الحوار بين الثقافات والأديان، في مدريد 27-28 تشرين الأول/أكتوبر
    Mi país posee una rica diversidad cultural. Se encuentra en la encrucijada de las culturas y civilizaciones y está plenamente comprometido con las iniciativas internacionales y regionales encaminadas a promover el diálogo entre culturas y religiones. UN وبلادي تزخر بالتنوع الثقافي؛ إذ أنها تقع على ملتقى للثقافات والحضارات وهي تشارك مشاركة كاملة في المبادرات الإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    Cultura de paz e iniciativas sobre el diálogo entre culturas y civilizaciones UN ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات
    Iniciativas sobre el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones UN المبادرات المتعلقة بالحوار بين الثقافات والحضارات والديانات
    el diálogo entre culturas diferentes sólo se puede lograr dentro del contexto de la democracia. UN والحوار بين الثقافات المختلفة لا يمكن تحقيقه إلا في سياق الديمقراطية.
    En virtud de este proceso, se estableció la Fundación Euromediterránea para el diálogo entre culturas. UN كما أنها أنشأت مؤسسة أنّا ليند لأوروبا والبحر الأبيض المتوسط للحوار بين الثقافات.
    el diálogo entre culturas es hoy un punto central en la búsqueda de la paz. UN واليوم أصبح حوار الثقافات عنصرا أساسيا في السعي إلى السلام.
    Al analizar los retos y las oportunidades relacionados con el diálogo entre culturas y religiones, debemos rechazar el concepto estático de cultura y civilización, así como la noción de que las culturas son entidades que se han de proteger contra todo elemento extraño. UN وفي مناقشة التحديات والفرص المتعلقة بالحوار فيما بين الثقافات والأديان يجب علينا رفض أي مفهوم جامد للثقافة والحضارة، وكذلك فكرة أن الثقافات كيانات بحاجة إلى الحماية من أي شيء أجنبي.
    En mayo pasado el Japón sirvió de sede de la quinta Conferencia sobre el terrorismo de la Reunión Asia-Europa. Los participantes hicieron hincapié en la necesidad de incorporar el diálogo entre culturas, religiones y civilizaciones a la lucha contra el terrorismo. UN وفي أيار/مايو الماضي، عُقد في اليابان الاجتماع الآسيوي الأوروبي الخامس بشأن مكافحة الإرهاب، حيث أكد المشاركون على ضرورة الانخراط في حوار بين الثقافات والأديان والحضارات حول مكافحة الإرهاب.
    En junio se celebró otro encuentro internacional importante en mi país, dedicado a la función de la mujer en el diálogo entre culturas. UN وتم عقد اجتماع دولي آخر هام في بلدي في حزيران/يونيه من هذا العام وكُرّس لدور المرأة في الحوار المتعدد الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more