El Grupo también ha reunido información sobre empresas con sede en Sudáfrica que podrían haber violado el embargo de armas. | UN | كما يملك الفريق معلومات عن الشركات المتمركزة خارج جنوب أفريقيا التي ربما قامت بانتهاك حظر توريد الأسلحة. |
De lo contrario, como ha sostenido constantemente la delegación de Malasia en diversos foros, habrá que levantar el embargo de armas. | UN | وإلا، تعين رفع حظر توريد اﻷسلحة، حسبما دعت اليه ماليزيا في العديد من المحافل. |
Sin embargo, hasta ahora el embargo de armas ha continuado en vigor. | UN | غير أن الحظر المفروض على اﻷسلحة ظل قائما حتى اﻵن. |
Por consiguiente no lograría el objetivo del Iraq de que el Consejo de Seguridad decidiera levantar el embargo de petróleo y otras sanciones. | UN | وبالتالي لن يحقق ذلك ما يتوخاه العراق من قيام مجلس اﻷمن بإصدار قراراته برفع الحظر على النفظ وغيره من الجزاءات. |
Medidas adoptadas por el Gobierno de Sudáfrica para aplicar el embargo de armas a la República Democrática del Congo | UN | الإجراءات التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا تنفيذا لحظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Exhorto a todos los Estados Miembros a que cumplan su obligación de respetar de manera inmediata e incondicional el embargo de armas. | UN | وإني أهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمتثل لالتزاماتها من خلال التقيد بحظر توريد الأسلحة على نحو فوري وغير مشروط. |
No es un proyecto de resolución sobre el embargo de armas. | UN | فموضوع مشروع القرار هذا ليس حظر توريد اﻷسلحة. |
El Gobierno entiende que los países de la OTAN son los que insisten en mantener el embargo de armas contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | والحكومة ترى أن بلدان المنظمة هي التي تصر على استمرار حظر توريد اﻷسلحة إلى جمهورية البوسنة والهرسك. |
Como cuestión de principio y sobre la base del cumplimiento del objetivo original de la resolución, el embargo de armas debe levantarse antes que concluya el período por el que se impuso. | UN | وكمسألة مبدأ واستنادا أيضا إلى استيفاء الغرض الأصلي من القرار، لابد من رفع حظر توريد الأسلحة قبل انقضاء أجله. |
A la luz de su evaluación, el Grupo recomienda que se mantenga el embargo de armas contra los talibanes, Al-Qaida y sus adeptos. | UN | ويوصي الفريق، بناء على تقييمه للأمور، بالإبقاء على حظر توريد الأسلحة إلى الطالبان والقاعدة والمتعاطفين معهما. |
:: Determinar la capacidad de los Estados de la región para cumplir cabalmente el embargo de armas, incluso mediante un examen de los regímenes nacionales de aduana y control fronterizo; | UN | :: تقييم قدرة بلدان المنطقة على تنفيذ حظر توريد الأسلحة تنفيذا كاملا، من خلال جملة أمور منها إجراء استعراض شامل للنظم الوطنية للجمارك ومراقبة الحدود؛ |
:: Hacer recomendaciones sobre posibles medidas prácticas para hacer efectivo y reforzar el embargo de armas. | UN | :: تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية الممكنة والتدابير اللازمة لإنفاذ حظر توريد الأسلحة وتعزيزه. |
Sin embargo, el Grupo ha confirmado que Eritrea está en contacto con conocidos comerciantes de armas en Somalia y ha violado el embargo de armas | UN | إلا أن فريق الرصد أكد أن إريتريا تقيم علاقات مع تجار سلاح معروفين في الصومال، وأنها انتهكت الحظر المفروض على الأسلحة |
En especial, no podemos apoyar un llamamiento a que se levante el embargo de armas. | UN | واﻷهم من كل شيء، أننا لا يمكن أن نؤيد الدعوة الى رفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة. |
En esa tarea, es esencial la cooperación de los países vecinos para ayudar a hacer cumplir el embargo de armas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن تعاون الدول المجاورة في المساعدة على إنفاذ الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة يعد ضروريا. |
Por ello, en este momento, el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad constituye, en rigor, la única sanción vigente. | UN | والجزاء الوحيد الذي سيبقى هو الحظر على اﻷسلحـــة الــذي فرضه مجلس اﻷمن. |
Por eso celebro la decisión que escuchamos ayer del Presidente bosnio en el sentido de aceptar que no es ahora el momento de levantar el embargo de armas. | UN | ولذا فإنني أرحب بالقرار الذي استمعنا إليه باﻷمس من الرئيس البوسني، قرار بالموافقة على أن الوقت الحالي ليس باللحظة المناسبة لرفع الحظر على التسلح. |
El Grupo recomienda que estas actividades se lleven a cabo respetando el embargo de armas. | UN | ويوصي الفريق بأن يجري الاضطلاع بهذه الأنشطة مع الامتثال لحظر توريد الأسلحة. |
El Comité respondió a cuatro solicitudes de orientación en relación con el embargo de armas y una vinculada a diversas sanciones. | UN | وردت اللجنة على أربعة طلبات للحصول على إرشادات تتعلق بحظر توريد الأسلحة، وعلى طلب يتعلق بمختلف تدابير الجزاءات. |
Es evidente que el propósito de la resolución 1160 (1998) no era aplicar selectivamente el embargo de armamentos a Kosovo. | UN | ومن الواضح أن هدف هذا القرار ليس تنفيذ حظر انتقائي على توريد اﻷسلحة ينطبق على كوسوفو فقط. |
El Grupo también investiga otras cuestiones financieras que puedan tener alguna relación con el embargo de armas y material conexo; por ejemplo, la posible desviación de ingresos nacionales hacia otros fines. | UN | ويحقق الفريق أيضا في مسائل أخرى تتعلق بالتمويل، مثل احتمال تحويل الإيرادات الوطنية، قد تكون لها صلة بالحظر المفروض على الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة. |
En virtud de la Ley de explosivos y la Ley de armas de fuego, se requiere un permiso para la importación de artículos comprendidos en el embargo de armas. | UN | ينص قانون المتفجرات والأسلحة النارية على ضرورة الحصول على ترخيص قبل استيراد المواد الخاضعة للحظر المفروض على الأسلحة. |
También se ha distribuido una circular a fin de notificar a los navieros y administradores de buques que deben cumplir el embargo de armas. | UN | كما صدر تعميم لإبلاغ أصحاب السفن والقائمين على الشحن للامتثال بالحظر على الأسلحة. |
El Ministro Serreqi declaró que Albania había apoyado y seguía apoyando la petición de los dirigentes musulmanes de Bosnia y Herzegovina de que se levantara el embargo de armas. | UN | لقد أعلن الوزير سيريكي أن ألبانيا أيدت ولا تزال تؤيد طلب القيادة المسلمة في البوسنة والهرسك رفع الحظر عن اﻷسلحة. |
Dichas medidas comprenden la congelación de activos financieros y económicos, la prohibición de viajes y el embargo de armamentos. | UN | وتشمل هذه التدابير تجميد الأصول المالية والاقتصادية وفرض حظر على السفر والحظر المفروض على الأسلحة. |
Procederá el embargo de todo buque con respecto al cual se alegue un crédito marítimo: | UN | يجوز حجز أي سفينة هي محل مطالبة بحرية في الحالات التالية: |
el embargo de armas contra el gobierno legítimo de Bosnia y Herzegovina ha privado prácticamente a los musulmanes de su derecho a defenderse. | UN | وحظر توريد اﻷسلحة المفروض على حكومة البوسنة والهرسك الشرعية حرم المسلمين، في الواقع، من حقهم الطبيعي في الدفاع عن النفس. |
Sin embargo, sigue vigente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | بيد أن الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة لا يزال ساري المفعول. |
El reclamante trató de obtener el embargo de la vivienda en que había vivido el deudor, pero descubrió que no le pertenecía. | UN | وحاول صاحب المطالبة الحجز على المنزل الذي كان المدين مقيماً فيه إلا أنه تبين أنه لم يكن ملكاً له. |