"el embargo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حظر توريد
        
    • الحظر المفروض على
        
    • الحظر على
        
    • لحظر توريد
        
    • بحظر توريد
        
    • على توريد
        
    • بالحظر المفروض على
        
    • للحظر المفروض على
        
    • بالحظر على
        
    • الحظر عن
        
    • والحظر المفروض على
        
    • يجوز حجز
        
    • وحظر توريد
        
    • الحظر الذي
        
    • الحجز على
        
    El Grupo también ha reunido información sobre empresas con sede en Sudáfrica que podrían haber violado el embargo de armas. UN كما يملك الفريق معلومات عن الشركات المتمركزة خارج جنوب أفريقيا التي ربما قامت بانتهاك حظر توريد الأسلحة.
    De lo contrario, como ha sostenido constantemente la delegación de Malasia en diversos foros, habrá que levantar el embargo de armas. UN وإلا، تعين رفع حظر توريد اﻷسلحة، حسبما دعت اليه ماليزيا في العديد من المحافل.
    Sin embargo, hasta ahora el embargo de armas ha continuado en vigor. UN غير أن الحظر المفروض على اﻷسلحة ظل قائما حتى اﻵن.
    Por consiguiente no lograría el objetivo del Iraq de que el Consejo de Seguridad decidiera levantar el embargo de petróleo y otras sanciones. UN وبالتالي لن يحقق ذلك ما يتوخاه العراق من قيام مجلس اﻷمن بإصدار قراراته برفع الحظر على النفظ وغيره من الجزاءات.
    Medidas adoptadas por el Gobierno de Sudáfrica para aplicar el embargo de armas a la República Democrática del Congo UN الإجراءات التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا تنفيذا لحظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Exhorto a todos los Estados Miembros a que cumplan su obligación de respetar de manera inmediata e incondicional el embargo de armas. UN وإني أهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمتثل لالتزاماتها من خلال التقيد بحظر توريد الأسلحة على نحو فوري وغير مشروط.
    No es un proyecto de resolución sobre el embargo de armas. UN فموضوع مشروع القرار هذا ليس حظر توريد اﻷسلحة.
    El Gobierno entiende que los países de la OTAN son los que insisten en mantener el embargo de armas contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN والحكومة ترى أن بلدان المنظمة هي التي تصر على استمرار حظر توريد اﻷسلحة إلى جمهورية البوسنة والهرسك.
    Como cuestión de principio y sobre la base del cumplimiento del objetivo original de la resolución, el embargo de armas debe levantarse antes que concluya el período por el que se impuso. UN وكمسألة مبدأ واستنادا أيضا إلى استيفاء الغرض الأصلي من القرار، لابد من رفع حظر توريد الأسلحة قبل انقضاء أجله.
    A la luz de su evaluación, el Grupo recomienda que se mantenga el embargo de armas contra los talibanes, Al-Qaida y sus adeptos. UN ويوصي الفريق، بناء على تقييمه للأمور، بالإبقاء على حظر توريد الأسلحة إلى الطالبان والقاعدة والمتعاطفين معهما.
    :: Determinar la capacidad de los Estados de la región para cumplir cabalmente el embargo de armas, incluso mediante un examen de los regímenes nacionales de aduana y control fronterizo; UN :: تقييم قدرة بلدان المنطقة على تنفيذ حظر توريد الأسلحة تنفيذا كاملا، من خلال جملة أمور منها إجراء استعراض شامل للنظم الوطنية للجمارك ومراقبة الحدود؛
    :: Hacer recomendaciones sobre posibles medidas prácticas para hacer efectivo y reforzar el embargo de armas. UN :: تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية الممكنة والتدابير اللازمة لإنفاذ حظر توريد الأسلحة وتعزيزه.
    Sin embargo, el Grupo ha confirmado que Eritrea está en contacto con conocidos comerciantes de armas en Somalia y ha violado el embargo de armas UN إلا أن فريق الرصد أكد أن إريتريا تقيم علاقات مع تجار سلاح معروفين في الصومال، وأنها انتهكت الحظر المفروض على الأسلحة
    En especial, no podemos apoyar un llamamiento a que se levante el embargo de armas. UN واﻷهم من كل شيء، أننا لا يمكن أن نؤيد الدعوة الى رفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة.
    En esa tarea, es esencial la cooperación de los países vecinos para ayudar a hacer cumplir el embargo de armas. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن تعاون الدول المجاورة في المساعدة على إنفاذ الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة يعد ضروريا.
    Por ello, en este momento, el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad constituye, en rigor, la única sanción vigente. UN والجزاء الوحيد الذي سيبقى هو الحظر على اﻷسلحـــة الــذي فرضه مجلس اﻷمن.
    Por eso celebro la decisión que escuchamos ayer del Presidente bosnio en el sentido de aceptar que no es ahora el momento de levantar el embargo de armas. UN ولذا فإنني أرحب بالقرار الذي استمعنا إليه باﻷمس من الرئيس البوسني، قرار بالموافقة على أن الوقت الحالي ليس باللحظة المناسبة لرفع الحظر على التسلح.
    El Grupo recomienda que estas actividades se lleven a cabo respetando el embargo de armas. UN ويوصي الفريق بأن يجري الاضطلاع بهذه الأنشطة مع الامتثال لحظر توريد الأسلحة.
    El Comité respondió a cuatro solicitudes de orientación en relación con el embargo de armas y una vinculada a diversas sanciones. UN وردت اللجنة على أربعة طلبات للحصول على إرشادات تتعلق بحظر توريد الأسلحة، وعلى طلب يتعلق بمختلف تدابير الجزاءات.
    Es evidente que el propósito de la resolución 1160 (1998) no era aplicar selectivamente el embargo de armamentos a Kosovo. UN ومن الواضح أن هدف هذا القرار ليس تنفيذ حظر انتقائي على توريد اﻷسلحة ينطبق على كوسوفو فقط.
    El Grupo también investiga otras cuestiones financieras que puedan tener alguna relación con el embargo de armas y material conexo; por ejemplo, la posible desviación de ingresos nacionales hacia otros fines. UN ويحقق الفريق أيضا في مسائل أخرى تتعلق بالتمويل، مثل احتمال تحويل الإيرادات الوطنية، قد تكون لها صلة بالحظر المفروض على الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة.
    En virtud de la Ley de explosivos y la Ley de armas de fuego, se requiere un permiso para la importación de artículos comprendidos en el embargo de armas. UN ينص قانون المتفجرات والأسلحة النارية على ضرورة الحصول على ترخيص قبل استيراد المواد الخاضعة للحظر المفروض على الأسلحة.
    También se ha distribuido una circular a fin de notificar a los navieros y administradores de buques que deben cumplir el embargo de armas. UN كما صدر تعميم لإبلاغ أصحاب السفن والقائمين على الشحن للامتثال بالحظر على الأسلحة.
    El Ministro Serreqi declaró que Albania había apoyado y seguía apoyando la petición de los dirigentes musulmanes de Bosnia y Herzegovina de que se levantara el embargo de armas. UN لقد أعلن الوزير سيريكي أن ألبانيا أيدت ولا تزال تؤيد طلب القيادة المسلمة في البوسنة والهرسك رفع الحظر عن اﻷسلحة.
    Dichas medidas comprenden la congelación de activos financieros y económicos, la prohibición de viajes y el embargo de armamentos. UN وتشمل هذه التدابير تجميد الأصول المالية والاقتصادية وفرض حظر على السفر والحظر المفروض على الأسلحة.
    Procederá el embargo de todo buque con respecto al cual se alegue un crédito marítimo: UN يجوز حجز أي سفينة هي محل مطالبة بحرية في الحالات التالية:
    el embargo de armas contra el gobierno legítimo de Bosnia y Herzegovina ha privado prácticamente a los musulmanes de su derecho a defenderse. UN وحظر توريد اﻷسلحة المفروض على حكومة البوسنة والهرسك الشرعية حرم المسلمين، في الواقع، من حقهم الطبيعي في الدفاع عن النفس.
    Sin embargo, sigue vigente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad. UN بيد أن الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة لا يزال ساري المفعول.
    El reclamante trató de obtener el embargo de la vivienda en que había vivido el deudor, pero descubrió que no le pertenecía. UN وحاول صاحب المطالبة الحجز على المنزل الذي كان المدين مقيماً فيه إلا أنه تبين أنه لم يكن ملكاً له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more