Para el presente informe ya se han recibido unas 60 contribuciones de 25 países, inclusive de mecanismos nacionales sobre el Envejecimiento y de organizaciones no gubernamentales. | UN | فقد ورد حتى اﻵن من أجل هذا التقرير ٦٠ مساهمة من ٢٥ بلدا، بما في ذلك اﻵليات المتعلقة بالشيخوخة والمنظمات غير الحكومية. |
Sólo unos pocos países contaban todavía con directorios nacionales de organizaciones relacionadas con el Envejecimiento y las personas de edad. | UN | وما زالت اﻷدلة الوطنية للمنظمات المعنية بالشيخوخة وكبار السن غير موجودة إلا في عدد ضئيل من البلدان. |
La Age Action Ireland es una red independiente nacional sobre el Envejecimiento y las personas de edad de Irlanda. | UN | منظمة العمل المتعلق بالشيخوخة في أيرلندا هي شبكة مستقلة وطنية تهتم بالشيخوخة وكبار السن في أيرلندا. |
En última instancia, el Envejecimiento productivo puede convertirse en un concepto útil para muchos países. | UN | وفي آخر اﻷمر قد يتضح أن الشيخوخة المنتجة تمثل مفهوما مفيدا لبلدان عديدة. |
La Comisión está preparando un informe general sobre el Envejecimiento en África. | UN | وتقوم اللجنة حاليا بإعداد تقرير شامل عن الشيخوخة في أفريقيا. |
Además, BAGSO estuvo representada en la delegación gubernamental de Alemania que participó en la Conferencia Internacional sobre el Envejecimiento celebrada en Madrid. | UN | وفضلا عن ذلك كانت الرابطة ممثلة في الوفد الحكومي الألماني في المؤتمر الدولي المعني بالشيخوخة الذي عُقد في مدريد. |
Comité sobre la Familia; Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer; Comité sobre el Envejecimiento. | UN | ' 1` اللجنة المعنية بالأسرة؛ ' 2` لجنة وضع المرأة؛ ' 3` اللجنة المعنية بالشيخوخة |
Futura aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, 2002 | UN | تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002 في المستقبل |
Futura aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, 2002 | UN | تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة في المستقبل، لعام 2002 |
Futura aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, 2002 | UN | تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002 في المستقبل |
Futura aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, 2002 | UN | تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة في المستقبل، لعام 2002 |
Futura aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, 2002 | UN | تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002 في المستقبل |
:: La investigación multidisciplinar sobre el Envejecimiento debe convertirse en una prioridad. | UN | :: يجب أن تحظى البحوث المتعددة التخصصات المتعلقة بالشيخوخة بالأولوية. |
Por último, sugeriría medidas para mejorar la cooperación internacional sobre el Envejecimiento. | UN | وأخيرا، يقترح الإطار تدابير لتحسين التعاون الدولي في مجال الشيخوخة. |
El Fondo también fue elogiado por centrar su atención en cuestiones como el Envejecimiento. | UN | وجرت الإشادة بالصندوق أيضا لتركيز اهتمامه على المسائل المستجدة، مثل مسألة الشيخوخة. |
El Fondo también fue elogiado por centrar su atención en cuestiones como el Envejecimiento. | UN | وجرت الإشادة بالصندوق أيضا لتركيز اهتمامه على المسائل المستجدة، مثل مسألة الشيخوخة. |
Los Estados Miembros notificaron avances importantes en la esfera de la incorporación de cuestiones relacionadas con el Envejecimiento. | UN | وقدمت الدول الأعضاء تقارير عما حققته من إنجازات رئيسية في مجال تعميم مراعاة مسائل الشيخوخة. |
Ahora, también puede tomar la misma aproximación para tratar problemas en el Envejecimiento. | TED | الآن يمكنك أيضا أن تتخذ نفس النهج لمعالجة المشاكل في الشيخوخة. |
El Estado ha tomado medidas para anticipar el Envejecimiento de la población. | UN | ولقد اتخذت الدولة تدابير لكي تواجه بتبصر مسألة شيخوخة السكان. |
LA SITUACION SOCIAL EN EL MUNDO Y A LOS JOVENES, el Envejecimiento, LOS IMPEDIDOS Y LA FAMILIA | UN | الاجتماعية في العالم وبالشباب والشيخوخة والمعوقين واﻷسرة |
Las desigualdades de ingresos y el Envejecimiento de la población son grandes preocupaciones en Asia Oriental y Nororiental. | UN | فحالات التفاوت في الدخل وشيخوخة السكان تعد من الشواغل الرئيسية في شرق وشمال شرق آسيا. |
En 2005, la mitad de los gobiernos que suministraron información indicaron que el Envejecimiento de la población era un motivo de gran preocupación. | UN | وفي عام 2005، فإن نصف عدد الحكومات التي بعثت تقارير بآرائها وصفت شيوخة السكان بأنها مسألة تدعو إلى القلق البالغ. |
Como se decía ya en 1982 en el párrafo 32 del Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento: | UN | وحسبما جاء في الفقرة ٣٢ من خطة العمل الدولية للشيخوخة التي ترجع إلى عام ١٩٨٢: |
Consciente del creciente interés de la comunidad internacional por las cuestiones relacionadas con el Envejecimiento de las poblaciones y los individuos, | UN | إذ تضع في اعتبارها الاهتمام المتزايد لدى المجتمع الدولي بالقضايا المتصلة بشيخوخة السكان واﻷفراد، |
La delegación del Irán subraya la importancia que reviste en este aspecto la Proclamación sobre el Envejecimiento. | UN | وأعلنت أن الوفد الايراني يؤكد على اﻷهمية التي يتسم بها في هذا المجال اﻹعلان بشأن الشيوخة. |
La labor sobre el Envejecimiento de la población se centró en la conclusión de conjuntos de datos estándar sobre las personas de edad en 14 países. | UN | وتركز العمل بشأن شيخوخة السكان على وضع الصورة النهائية لمجموعات البيانات المعيارية المتعلقة بالمسنين في ٤١ بلدا. |
Un examen de las estadísticas existentes sobre el Envejecimiento de la población revela la existencia de muchas lagunas y de nuevas necesidades. | UN | ويتبين من استعراض اﻹحصاءات القائمة المتعلقة بشيوخة السكان وجود ثغرات عديدة واحتياجات جديدة. |
el Envejecimiento no es un problema a corregir, ni una enfermedad a curar. | TED | التقدم في السن ليس عيبًا ليتم إصلاحه أو مرضًا لتتم معالجته. |
Y se propusieron crear un edificio de apartamentos que creían que revertiría el Envejecimiento. | TED | لذا بدءوا بإنشاء مبنىً سكني اعتقدوا أنه سيعكس التقدم في العمر. |
Habida cuenta de que la mayoría de las personas prefieren quedarse en el lugar en que están acostumbradas a vivir, el objetivo primario debería ser el de promover el Envejecimiento en el hogar, mediante medidas como las que acaban de exponerse. | UN | وبما أن معظم الناس يفضلون البقاء في المحيط الذي اعتادوه، فإن بقاء المسنين في مكانهم، باتباع تدابير تيسر ذلك من قبيل ما سلف ذكره، ينبغي أن يكون على رأس الأهداف. |
Sin embargo, el Territorio sigue padeciendo los problemas asociados a la reducción del número de contribuyentes, el Envejecimiento de la población y la marcha de personas cualificadas, que abandonan Santa Elena en busca de salarios más altos. | UN | غير أن الإقليم لا يزال يواجه مشاكل مرتبطة بتقلص القاعدة الضريبية وارتفاع نسبة المسنين في السكان ونزوح الأشخاص ذوي المهارات بحثا عن أجور أعلى في الخارج. |