De hecho, en una operación entre personas físicas hay más posibilidades de rectificar el error antes de que las partes hayan obrado en consecuencia. | UN | والواقع أنه في معاملة بين شخصين تتوافر قدرة أكبر على تصحيح الخطأ قبل أن يتصرّف هذان الشخصان بموجب تلك المعاملة. |
el error fue detectado por el Gobierno en 2005 mientras examinaba la solicitud presentada por Cloro de Tehuantepec para importar tetracloruro de carbono ese año. | UN | وقد اكتشفت الحكومة الخطأ في عام 2005 في غضون استعراضها لطلب من هذه الجهة لاستيراد رابع كلوريد الكربون في تلك السنة. |
No obstante, el error estaba en las subcuentas y no afectaba al registro de los activos ni a los estados financieros. | UN | ومع ذلك فقد كان الخطأ ضمن الحسابات الفرعية ولم يكن له أثر على سجل الأصول أو البيانات المالية. |
Hay que tomar la decisión de medir el error de cobertura, el error de contenido, o una combinación de ambos. | UN | ويجب اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي قياس خطأ التغطية أو خطأ المضمون أو الخطأين معا. |
El autor también envió una gran cantidad de cartas a diversos órganos para obtener una indemnización por el error judicial del que había sido víctima. | UN | وأرسل صاحب البلاغ أيضاً عدداً كبيراً من الرسائل إلى جهات مختلفة للحصول على تعويض عن الخطأ القضائي الذي وقع ضحية له. |
Por supuesto, se trata de conceptos muy diferentes y el error podría dar lugar a mucha confusión a la hora de redactar contratos en su país. | UN | فهي بطبيعة الحال مفاهيم مختلفة تماما، ويمكن أن يؤدي هذا الخطأ إلى حدوث قدر كبير من الالتباس أثناء إنشاء العقود في بلده. |
Así que ahora solo podemos hacer conjeturas para minimizar el error, y en eso las computadoras son muy buenas. | TED | الأن سوف نخمن حتى يكون الخطأ أصغر، وهذا هو الشيء الذي تبرع فيه أجهزة الحاسوب جداً. |
el error fue mío por pensar que os importaría saber que esto me duele mucho | Open Subtitles | لا ، الخطأ هو أنني ظننت . أنكم تعرفون أن هذا يؤلمني أيضاً |
Si sólo hubiese admitido el error tal vez hubiese podido suspenderla simplemente, pero... | Open Subtitles | لو أنها اعترفت بارتكاب الخطأ ربما قمت بتوقيفها مؤقتاً عن العمل |
el error que cometo es que el resto de la semana me lo quito y sólo soy el Sammy normal. | Open Subtitles | الخطأ الأول هو أنه جعل بالنسبة لبقية أيام الأسبوع لي أن أعتبر قبالة وأنا مجرد سامي منتظم. |
Ahora, el error que suele cometer la gente es apuntar al globo, ¿entiendes? | Open Subtitles | الآن، الخطأ الذي يقترفه معظم الناس هو الرمي على البالون، حسناً؟ |
Si la vida de un paciente está en juego no hay lugar para el error. | Open Subtitles | أعني , إن كانت حياة المريض في خطر لا يوجد مُتّسع من الخطأ |
Reafirma que el error jurídico cometido por el juez del Alto Tribunal equivale a una denegación de su derecho fundamental a que su caso fuese juzgado por los tribunales. | UN | وهو يكرر قوله إن الخطأ القانوني الذي ارتكبه قاضي المحكمة العليا يعادل انكارا لحقه اﻷساسي في أن تنظر المحكمة في قضيته. |
Podrá considerarse que el error evitable de hecho o derecho constituye atenuante de la responsabilidad. | UN | أما الخطأ في الواقع أو في القانون المقابل للتجنب فيجوز أن يؤخذ في الاعتبار ﻷغراض تخفيف العقوبة. |
Cuando el Estado pueda determinar por sí mismo el error en la identificación, deberá decretar el levantamiento de la medida de forma inmediata. | UN | وإذا استطاعت الدولة أن تحدد وحدها أن لديها حالة خطأ في الهوية، فإن عليها أن ترفع إجراء تجميد الأصول فوراً. |
Escuchalo bien, pequeña. Estás a un paso de cometer el error de morir. | Open Subtitles | إستمعي له بنيتي أنت على بعد خطأ من الموت في مكانك |
Por eso hice esta lista, así no cometeré el error de pensar que puedo seguir... salir toda la noche | Open Subtitles | لهذا كان لدي القائمة كي لا اقع في خطأ التفكير ..انني يمكنني ان ابقي طوال الليل |
el error fatal aquí, capitán, es que asuman que soy el enemigo. | Open Subtitles | الغلطة القاتلة أيُها القائد . هِى إعتبارى أنى أنا العَدو |
Y el error de hoy puede ser la especie dominante del mañana. | Open Subtitles | والخطأ اليوم ممكن أن يكون غداً كارثه على الجنس البشرى |
La Secretaría lamenta el error técnico padecido y ha tomado medidas para asegurarse de que no se repitan las circunstancias que originaron esa lamentable situación. | UN | ٦٣ - واﻷمانة العامة تأسف للخطأ التقني الحادث؛ وقد خطت خطوات تكفل عدم تكرار الظروف التي أدت إلى تلك الحالة المؤسفة. |
En el caso de las actas literales, se recurrirá a esa medida excepcional sólo cuando el error o la omisión ocurran en la versión de esa declaración en el idioma original. | UN | ولن يلجأ الى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح اﻷخطاء أو اﻹغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة اﻷصلية. |
Solo digo que tal vez quieras prevenir a la persona que cometió el error... | Open Subtitles | كل ما أقوله هو ربما تريد أن تحذر الشخص هو الذي قام بالخطأ في الحقيقة |
el error inevitable de hecho o de derecho constituirá una eximente a condición de que no sea incompatible con la naturaleza del presunto crimen. | UN | " يشكل الغلط في الواقع أو في القانون القابل للتجنب دفعا إذا كان هذا الخطأ مما لا يتعارض وطبيعة الجرم المزعوم. |
Cometiste el error de decirnos que el colega barbudo es tu mejor amigo. | Open Subtitles | لقد قمت بارتكاب غلطة بإخبارنا أن الرجل الملتحي هو صديقك المفضل |
Y mi madre creyó que tenía que haber un error, y que ella iba a encontrar el error. Y que ella iba a solucionarlo. | TED | وأعتقدت أمي أن هناك شيئ ما خاطئ قد جرى وستحاول أن تعرف ما هو وستحاول ان تصلحه. |
el error de derecho no puede citarse como circunstancia eximente de responsabilidad penal. | UN | لا يجوز الاستشهاد بالغلط في القانون كسبب لﻹعفاء من المسؤولية الجنائية. |
Se suponía que empezarían en tres días. Washington culpa a inteligencia por el error. | Open Subtitles | كان من المفترض ان تبدا بعد 3 ايام واشنطن" ترجع الخطا للمخابرات" |
Esta conclusión es claramente absurda pero, ¿dónde está el error de lógica? | TED | فالنتيجة بشكل واضح غير معقولة، فأين يكمن الخلل في هذا المنطق؟ |
Sólo cometió el error de confundir el magenta con el burdeos. | Open Subtitles | حتى قام بخطأ فادح بالإستبداله للون العنابي بالأرجواني |