Esperamos que el establecimiento del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo no sólo no debilite sino que, por el contrario, refuerce esta función del UNICEF. | UN | ونأمل ألا يؤدي إنشاء فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى إضعاف وظيفــة اليونيسيف هــذه، بل على العكس أن يقويها. |
La delegación de Argelia pregunta además si el establecimiento del Grupo de Gestión de la Reforma, que sustituye a la Junta de Eficiencia, entrañará la creación de nuevos puestos. | UN | وقال إن وفده يتساءل أيضا عما إذا كان إنشاء فريق اﻹصلاح اﻹداري الذي من المقرر أن يحل محل مجلس الكفاءة، ينطوي على إنشاء وظائف جديدة. |
Se adjunta a la presente carta el texto de los Principios para el establecimiento del Grupo Conjunto. | UN | ومرفق بهذه الرسالة نص المبادئ المتعلقة بإنشاء الفريق المشترك. |
Otra cuestión fue el establecimiento del Grupo ad hoc de expertos gubernamentales de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وهناك مسألة أخرى هي إنشاء الفريق المخصص من الخبراء الحكوميين في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
También acogemos con beneplácito el establecimiento del Grupo de Trabajo sobre la prevención y solución de los conflictos en África. | UN | ونرحب أيضا بإنشاء فريق عامل تابع لمجلس الأمن معني بمنع نشوب الصراعات وحلها في أفريقيا. |
Con el establecimiento del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y de su Comité Ejecutivo se promueve esta tendencia en la Sede. | UN | ويتعزز هذا الاتجاه في المقر بفضل إنشاء فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولجنته التنفيذية. |
Con el establecimiento del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y de su Comité Ejecutivo se promueve esta tendencia en la Sede. | UN | ويتعزز هذا الاتجاه في المقر بفضل إنشاء فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة التنفيذية التابعة له. |
:: el establecimiento del Grupo de trabajo especial sobre armas pequeñas e iniciativas conexas del Consejo de la Asociación Euroatlántica. | UN | :: إنشاء فريق عامل مخصص معني بالأسلحة الصغيرة والمبادرات المتصلة بها تابع لمجلس الشراكة الأوروبي الأطلسي. |
Recordando también el establecimiento del Grupo de Contacto Internacional sobre Liberia para apoyar el Plan de Paz de la CEDEAO para Liberia, | UN | وإذ نشير أيضا إلى إنشاء فريق اتصال دولي معني بليبريا، بهدف دعم خطة السلام التي وضعتها الجماعة من أجل ليبريا، |
Se basa en las propuestas e ideas formuladas respecto de las MDMA desde el establecimiento del Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | وهي تعتمد على مقترحات وأفكار قدمت بشأن تلك الألغام منذ إنشاء فريق الخبراء الحكوميين. |
Celebramos el establecimiento del Grupo de Trabajo de alto nivel de composición abierta sobre el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب بإنشاء الفريق العامل الرفيع المستوى، المفتوح العضوية المعنـــي بتعزيـــز منظومة اﻷمم المتحدة. |
En la actualidad se trata de remediar esta situación mediante el establecimiento del Grupo de Trabajo sobre Minorías. | UN | ويجري تدارك هذه الحالة في الوقت الحاضر بإنشاء الفريق العامل المعني بالأقليات. |
En este sentido, acogemos con agrado el establecimiento del Grupo de Trabajo especial sobre África, que preside el Embajador Koonjul, de Mauricio. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بإنشاء الفريق العامل المخصص لأفريقيا، برئاسة السفير كونجول ممثل موريشيوس. |
el establecimiento del Grupo Asesor Permanente sobre Asistencia y Cooperación Técnicas refleja el deseo común de fortalecer las actividades de cooperación técnica. | UN | ويعكس إنشاء الفريق الاستشاري الدائم المعني بالمساعدة والتعاون التقنيين رغبة مشتركة في تعزيز أنشطة التعاون التقني. |
Una delegación lamentó que no se le hubiera proporcionado información precisa sobre el establecimiento del Grupo de trabajo común. | UN | وأبدى أحد الوفود أسفه لعدم إعطائه أية معلومات دقيقة عن إنشاء الفريق العامل المشترك. |
El OSACT observó que la Conferencia de las Partes en el CDB había acogido con satisfacción el establecimiento del Grupo de Enlace Mixto (GEM). | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية أن مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي يرحب بإنشاء فريق الاتصال المشترك. |
La participación activa del Consejo de Seguridad y el establecimiento del Grupo de vigilancia del embargo de armas podrían dar el impulso necesario a ese respecto. | UN | وإن إشراك مجلس الأمن بفعالية، وإنشاء فريق لمراقبة حظر الأسلحة قد يتيح الحوافز المطلوبة بشدة في هذا المجال. |
el establecimiento del Grupo de Tareas de las Naciones Unidas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones mejoró la cooperación dentro del sistema de la Organización. | UN | إن إنشاء فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصال عزز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Con el establecimiento del Grupo de trabajo se solucionará la necesidad de revisar los regímenes de sanciones, pendiente durante mucho tiempo. | UN | وبإنشاء الفريق العامل، سوف تلبى حاجة مضى عليها وقت طويل إلى إجراء استعراض لأنظمة الجزاءات. |
Explicar las medidas de seguridad adicionales adoptadas por los ASR y el establecimiento del Grupo de trabajo sobre la seguridad | UN | :: تفسير التدابير الأمنية الإضافية التي اعتمدتها الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات وإنشاء الفريق العامل المعني بالأمن |
En cuanto a las situaciones posteriores a los conflictos, a la Unión Europea le complace el establecimiento del Grupo Consultivo Especial sobre los países africanos que salen de situaciones de conflicto. | UN | أما فيما يتعلق بحالات ما بعد الصراع، فإن الاتحاد الأوروبي يشعر بالارتياح لإنشاء الفريق الاستشاري المعني بالبلدان الأفريقية الخارجة من الصراع. |
El Coordinador Especial asesoró al Consejo sobre el establecimiento del Grupo Internacional de Apoyo al Líbano y sus iniciativas. | UN | وأحاط المجلس علما بإنشاء مجموعة الدعم الدولية للبنان وبالجهود التي تبذلها. |
5. Exhorta a los Estados Miembros a que presten asistencia al Secretario General financiando el establecimiento del Grupo directivo asesor, seleccionando el grupo permanente de expertos y financiando las actividades previstas en la presente resolución. | UN | ٥ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى مساعدة اﻷمين العام على انشاء الفريق الاستشاري التوجيهي وتحديد مجموعة دائمة من الخبراء وتمويل اﻷنشطة المطلوبة في هذا القرار. الجلســة العامــة ٤٥ |
1. el establecimiento del Grupo de los 77 en la primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) fue un punto de inflexión histórico en que los países en desarrollo encontraron una plataforma común para expresar sus preocupaciones y lograr consensos con el fin de promover sus intereses económicos. | UN | 1 - إن إنشاء مجموعة الــ 77 في مؤتمر الأمم المتحدة الأول للتجارة والتنمية (الأونكتاد) كان نقطة تحول تاريخية إذ وجدت البلدان النامية منبرا مشتركا للإعراب عن هواجسها والتوصل إلى توافق في آرائها لدفع مصالحها الاقتصادية إلى الأمام. |
En ese contexto, celebramos el establecimiento del Grupo Directivo sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio de África, que congrega a organismos de las Naciones Unidas y otros importantes asociados a fin de abordar sistemáticamente las necesidades especiales de los países africanos para alcanzar el objetivo de desarrollo. | UN | ونحن نرحب في هذا السياق بإقامة المجموعة التوجيهية لأفريقيا المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية، وذلك لأنها تضم معاً وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الرئيسيين من أجل معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان الأفريقية في سعيها إلى تحقيق التنمية معالجةً منهجية. |
La Comisión Consultiva pidió aclaración respecto de cuántos de los consultores se desempeñarían también como miembros de los grupos especiales de expertos, puesto que, como se indica en el párrafo 11A.31, un consultor prestará asistencia en el establecimiento del Grupo especial de expertos sobre cuestiones relacionadas con la cooperación económica entre los países en desarrollo. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية توضيحات بشأن عدد الخبراء الاستشاريين الذين سيشاركون أيضا في عضوية أفرقة الخبراء المخصصة، إذ كما هو مبين في الفقرة ١١ ألف - ٣١، سيقدم خبير استشاري المساعدة ﻹعداد فريق الخبراء المخصص المعني بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Consideramos que el establecimiento del Grupo de Trabajo sobre la seguridad vial como parte del sistema de las Naciones Unidas constituyó una medida muy oportuna. | UN | ونعتقد أن إنشاء الفرقة العاملة المعنية بسلامة المرور على الطرق في إطار منظومة الأمم المتحدة إجراء تحقق في الوقت الملائم. |