Es motivo de especial preocupación el estado de salud de muchas personas del país que resultaron afectadas por el accidente. | UN | وقد كانت الحالة الصحية ﻷشخاص كثيرين في البلد تضرروا من آثار هذا الحادث مدعاة للقلق بصفة خاصة. |
Sigue preocupando el estado de salud de otro funcionario detenido por la Autoridad Palestina que sufre de problemas renales. | UN | وظلت الحالة الصحية لموظف آخر احتجزته السلطة الفلسطينية، وكان يعاني من مشكلات بالكلى، مسألة مثيرة للقلق. |
Además, las organizaciones advirtieron que el estado de salud de cinco prisioneras que estaban en huelga de hambre estaba deteriorándose. | UN | ونبهت هذه المنظمات، فضلا عن ذلك، الى أن الحالة الصحية لخمس سجينات مضربات عن الطعام آخذة في التدهور. |
La diferencia en el estado de salud de diferentes grupos es atribuible a circunstancias económicas, culturales y sociales. | UN | أما التفاوت في الوضع الصحي بين الفئات المختلفة فيرجع إلى ظروف اقتصادية وثقافية واجتماعية. |
Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados en Somalia han realizado acciones concertadas para proteger el estado de salud de la población frente a esas condiciones difíciles. | UN | وقامت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في الصومال بجهود متضافرة لحماية الحالة الصحية للسكان في وجه الظروف الصعبة. |
En cada una de las etapas se realizan exámenes médicos para supervisar el estado de salud de los detenidos. | UN | وتجرى فحوص طبية في جميع المراحل لرصد الحالة الصحية للمحتجزين. |
el estado de salud de otro funcionario detenido por la Autoridad Palestina, que sufría de problemas renales, seguía inspirando preocupación. | UN | كما أن الحالة الصحية لموظف آخر محتجز لدى السلطة الفلسطينية، ويعاني من مشاكل الكلى، لا تزال مبعث قلق. |
el estado de salud de dos funcionarios detenidos por la Autoridad Palestina sin acusación desde 1996 seguía inspirando preocupación. | UN | وظلت الحالة الصحية لموظفين إثنين تحتجزهم السلطة الفلسطينية منذ عام ١٩٩٦ دون توجيه اتهام إليهما محل قلق. |
Señala que la sola aplicación de la política correcta podría mejorar el estado de salud de una población, como lo ha demostrado la experiencia de algunos países. | UN | وأشار إلى أن مجرد تنفيذ السياسات الصحيحة يمكن أن يحسن الحالة الصحية للسكان، وهذا ما ثبت عمليا من تجارب بعض البلدان. |
El Documento es una recopilación de estudios recientes sobre el estado de salud de la población neerlandesa. | UN | وهذه الوثيقة عبارة عن مجموعة من الدراسات الحديثة في الحالة الصحية لسكان هولندا. |
En la Comunidad de Estados Independientes y en los países del Báltico se está deteriorando el estado de salud de la población y están aumentando los niveles de mortalidad, particularmente entre los hombres. | UN | ففي رابطة الدول المستقلة وبلدان البلطيق تشهد الحالة الصحية للسكان ومعدلات الوفيات تدهورا مستمرا وبخاصة بين الرجال. |
Pese a que el estado de salud de algunos de ellos es motivo de preocupación, no han recibido la atención médica que precisan. | UN | ويزعم أن الحالة الصحية لبعضهم تدعو إلى القلق ولكنهم لم يتلقوا أي علاج. |
Se había encargado la preparación de un primer estudio pormenorizado para determinar el estado de salud de las mujeres alemanas. | UN | وأجريت أول دراسة شاملة لتقييم الحالة الصحية بالنسبة للمرأة الألمانية. |
Se había encargado la preparación de un primer estudio pormenorizado para determinar el estado de salud de las mujeres alemanas. | UN | وأجريت أول دراسة شاملة لتقييم الحالة الصحية بالنسبة للمرأة الألمانية. |
el estado de salud de estos grupos se atribuye en general a la situación sanitaria deficiente en sus países de origen. | UN | وتعزى الحالة الصحية لهذه المجموعات عموماً إلى الوضع الصحي المتدهور في البلدان الأصلية. |
El Estado griego ha realizado numerosos esfuerzos, por distintos medios, para mejorar el estado de salud de estos grupos. | UN | ولقد بذلت الدولة اليونانية جهوداً عديدة، مستخدمة وسائل متنوعة، قصد تحسين الوضع الصحي لتلك المجموعات. |
El Gobierno ha adoptado una serie de medidas para mejorar el estado de salud de las mujeres. | UN | وقد اتخذت الحكومة عددا من التدابير لتعزيز الوضع الصحي للمرأة. |
251. En relación con las normas internacionales el estado de salud de la población de Suecia es bueno. | UN | 251- وتعتبر الأوضاع الصحية للسكان في السويد جيدة بالمعايير الدولية. |
v) Información sobre el estado de salud de la persona privada de libertad; | UN | ' 5 ' العناصر المتعلّقة بالحالة الصحية للشخص المحروم من الحرية؛ |
Sin embargo, el sistema sanitario tiene que hacer frente a muchas limitaciones para promover cambios más profundos en el estado de salud de la población. | UN | بيد أن النظام الصحي يواجه العديد من القيود التي تعوق إحداث تغييرات أكبر في الظروف الصحية للسكان. |
339. También se observan tendencias negativas en el estado de salud de los recién nacidos. | UN | 339- والحالة الصحية للأطفال حديثي الولادة آخذة هي أيضاً في التدهور شيئاً فشيئاً. |
el estado de salud de Philomène Mukabarali, que requiere atención médica regular, podría empeorar rápidamente, tanto más cuanto que no se la ha autorizado a llevar consigo los medicamentos que necesita. | UN | وقد تتردى حالتها الصحية سريعا لأنها تحتاج إلى متابعة طبية منتظمة، خاصة أنه لم يؤذن لها، فيما يبدو، بأخذ أدويتها معها. |
Además, este último no puede decidir el despido por ese motivo, o por el estado de salud de la mujer. | UN | فضلاً عن ذلك، لا يمكن لهذا الأخير أن يقرر الفصل عن الخدمة لهذا السبب، أو نظراً للحالة الصحية للمرأة. |
Como dije, el estado de salud de algunos de los detenidos es deficiente. | UN | وكما ذكرت، فإن بعض المحتجزين هم في حالة صحية سيئة. |
Le preocupa el estado de salud de la mujer, en particular, su salud reproductiva, y el aumento registrado en la tasa de mortalidad materna. | UN | وهي تشعر بالقلق إزاء حالة صحة المرأة، لا سيما صحتها الإنجابية والزيادة في معدل وفيات الأمهات. |
Por ejemplo, el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente ha sido el principal suministrador de servicios generales de atención primaria de la salud a los refugiados palestinos en los últimos 60 años, y constituye la fuente de información más precisa sobre el estado de salud de esta población. | UN | فعلى سبيل المثال اضطلعت الأونروا بدور الجهة الرئيسية المقدمة لخدمات الرعاية الصحية الأساسية الشاملة للاجئين الفلسطينيين على مدى الستين سنة الماضية، وهي مصدر لأدق المعلومات عن حالتهم الصحية. |
Un factor pertinente al evaluar la necesidad de imponer la detención son las circunstancias humanitarias, tales como el estado de salud de la persona o de un familiar a cargo, la posible duración de la detención y la esperanza de traslado en un período razonable. | UN | والعوامل ذات الصلة في تقييم ضرورة الاحتجاز تشمل أي ظروف مخففة مثل الحالة الطبية للشخص أو لقريب يعيله ذلك الشخص، وطول الفترة المتوقعة للاحتجاز وتوقع إبعاده في غضون فترة معقولة. |