"el estado de salud de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة الصحية
        
    • الوضع الصحي
        
    • الأوضاع الصحية
        
    • بالحالة الصحية
        
    • الظروف الصحية
        
    • والحالة الصحية
        
    • حالتها الصحية
        
    • للحالة الصحية
        
    • في حالة صحية
        
    • حالة صحة
        
    • حالتهم الصحية
        
    • الحالة الطبية
        
    Es motivo de especial preocupación el estado de salud de muchas personas del país que resultaron afectadas por el accidente. UN وقد كانت الحالة الصحية ﻷشخاص كثيرين في البلد تضرروا من آثار هذا الحادث مدعاة للقلق بصفة خاصة.
    Sigue preocupando el estado de salud de otro funcionario detenido por la Autoridad Palestina que sufre de problemas renales. UN وظلت الحالة الصحية لموظف آخر احتجزته السلطة الفلسطينية، وكان يعاني من مشكلات بالكلى، مسألة مثيرة للقلق.
    Además, las organizaciones advirtieron que el estado de salud de cinco prisioneras que estaban en huelga de hambre estaba deteriorándose. UN ونبهت هذه المنظمات، فضلا عن ذلك، الى أن الحالة الصحية لخمس سجينات مضربات عن الطعام آخذة في التدهور.
    La diferencia en el estado de salud de diferentes grupos es atribuible a circunstancias económicas, culturales y sociales. UN أما التفاوت في الوضع الصحي بين الفئات المختلفة فيرجع إلى ظروف اقتصادية وثقافية واجتماعية.
    Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados en Somalia han realizado acciones concertadas para proteger el estado de salud de la población frente a esas condiciones difíciles. UN وقامت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في الصومال بجهود متضافرة لحماية الحالة الصحية للسكان في وجه الظروف الصعبة.
    En cada una de las etapas se realizan exámenes médicos para supervisar el estado de salud de los detenidos. UN وتجرى فحوص طبية في جميع المراحل لرصد الحالة الصحية للمحتجزين.
    el estado de salud de otro funcionario detenido por la Autoridad Palestina, que sufría de problemas renales, seguía inspirando preocupación. UN كما أن الحالة الصحية لموظف آخر محتجز لدى السلطة الفلسطينية، ويعاني من مشاكل الكلى، لا تزال مبعث قلق.
    el estado de salud de dos funcionarios detenidos por la Autoridad Palestina sin acusación desde 1996 seguía inspirando preocupación. UN وظلت الحالة الصحية لموظفين إثنين تحتجزهم السلطة الفلسطينية منذ عام ١٩٩٦ دون توجيه اتهام إليهما محل قلق.
    Señala que la sola aplicación de la política correcta podría mejorar el estado de salud de una población, como lo ha demostrado la experiencia de algunos países. UN وأشار إلى أن مجرد تنفيذ السياسات الصحيحة يمكن أن يحسن الحالة الصحية للسكان، وهذا ما ثبت عمليا من تجارب بعض البلدان.
    El Documento es una recopilación de estudios recientes sobre el estado de salud de la población neerlandesa. UN وهذه الوثيقة عبارة عن مجموعة من الدراسات الحديثة في الحالة الصحية لسكان هولندا.
    En la Comunidad de Estados Independientes y en los países del Báltico se está deteriorando el estado de salud de la población y están aumentando los niveles de mortalidad, particularmente entre los hombres. UN ففي رابطة الدول المستقلة وبلدان البلطيق تشهد الحالة الصحية للسكان ومعدلات الوفيات تدهورا مستمرا وبخاصة بين الرجال.
    Pese a que el estado de salud de algunos de ellos es motivo de preocupación, no han recibido la atención médica que precisan. UN ويزعم أن الحالة الصحية لبعضهم تدعو إلى القلق ولكنهم لم يتلقوا أي علاج.
    Se había encargado la preparación de un primer estudio pormenorizado para determinar el estado de salud de las mujeres alemanas. UN وأجريت أول دراسة شاملة لتقييم الحالة الصحية بالنسبة للمرأة الألمانية.
    Se había encargado la preparación de un primer estudio pormenorizado para determinar el estado de salud de las mujeres alemanas. UN وأجريت أول دراسة شاملة لتقييم الحالة الصحية بالنسبة للمرأة الألمانية.
    el estado de salud de estos grupos se atribuye en general a la situación sanitaria deficiente en sus países de origen. UN وتعزى الحالة الصحية لهذه المجموعات عموماً إلى الوضع الصحي المتدهور في البلدان الأصلية.
    El Estado griego ha realizado numerosos esfuerzos, por distintos medios, para mejorar el estado de salud de estos grupos. UN ولقد بذلت الدولة اليونانية جهوداً عديدة، مستخدمة وسائل متنوعة، قصد تحسين الوضع الصحي لتلك المجموعات.
    El Gobierno ha adoptado una serie de medidas para mejorar el estado de salud de las mujeres. UN وقد اتخذت الحكومة عددا من التدابير لتعزيز الوضع الصحي للمرأة.
    251. En relación con las normas internacionales el estado de salud de la población de Suecia es bueno. UN 251- وتعتبر الأوضاع الصحية للسكان في السويد جيدة بالمعايير الدولية.
    v) Información sobre el estado de salud de la persona privada de libertad; UN ' 5 ' العناصر المتعلّقة بالحالة الصحية للشخص المحروم من الحرية؛
    Sin embargo, el sistema sanitario tiene que hacer frente a muchas limitaciones para promover cambios más profundos en el estado de salud de la población. UN بيد أن النظام الصحي يواجه العديد من القيود التي تعوق إحداث تغييرات أكبر في الظروف الصحية للسكان.
    339. También se observan tendencias negativas en el estado de salud de los recién nacidos. UN 339- والحالة الصحية للأطفال حديثي الولادة آخذة هي أيضاً في التدهور شيئاً فشيئاً.
    el estado de salud de Philomène Mukabarali, que requiere atención médica regular, podría empeorar rápidamente, tanto más cuanto que no se la ha autorizado a llevar consigo los medicamentos que necesita. UN وقد تتردى حالتها الصحية سريعا لأنها تحتاج إلى متابعة طبية منتظمة، خاصة أنه لم يؤذن لها، فيما يبدو، بأخذ أدويتها معها.
    Además, este último no puede decidir el despido por ese motivo, o por el estado de salud de la mujer. UN فضلاً عن ذلك، لا يمكن لهذا الأخير أن يقرر الفصل عن الخدمة لهذا السبب، أو نظراً للحالة الصحية للمرأة.
    Como dije, el estado de salud de algunos de los detenidos es deficiente. UN وكما ذكرت، فإن بعض المحتجزين هم في حالة صحية سيئة.
    Le preocupa el estado de salud de la mujer, en particular, su salud reproductiva, y el aumento registrado en la tasa de mortalidad materna. UN وهي تشعر بالقلق إزاء حالة صحة المرأة، لا سيما صحتها الإنجابية والزيادة في معدل وفيات الأمهات.
    Por ejemplo, el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente ha sido el principal suministrador de servicios generales de atención primaria de la salud a los refugiados palestinos en los últimos 60 años, y constituye la fuente de información más precisa sobre el estado de salud de esta población. UN فعلى سبيل المثال اضطلعت الأونروا بدور الجهة الرئيسية المقدمة لخدمات الرعاية الصحية الأساسية الشاملة للاجئين الفلسطينيين على مدى الستين سنة الماضية، وهي مصدر لأدق المعلومات عن حالتهم الصحية.
    Un factor pertinente al evaluar la necesidad de imponer la detención son las circunstancias humanitarias, tales como el estado de salud de la persona o de un familiar a cargo, la posible duración de la detención y la esperanza de traslado en un período razonable. UN والعوامل ذات الصلة في تقييم ضرورة الاحتجاز تشمل أي ظروف مخففة مثل الحالة الطبية للشخص أو لقريب يعيله ذلك الشخص، وطول الفترة المتوقعة للاحتجاز وتوقع إبعاده في غضون فترة معقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more