La instauración de un régimen de seguridad social autónomo tenía ventajas previsibles, dado que el Estado no obtenía beneficio alguno de administrarlo directamente. | UN | وإن استقلالية النظام أمر جيد، حيث أن الدولة لا تحصل على ميزة ما بإدارة الضمان الاجتماعي على الخطوط اﻷمامية. |
Incluso si un médico quiere atender a un familiar, se arriesga a que lo inhabiliten o le retiren el título, pues el Estado no lo reconoce como médico. | UN | وحتى لو أراد الطبيب معالجة قريب له، فإنه مهدد بإلغاء درجته أو سحبها، ﻷن الدولة لا تعترف به. |
Sin embargo, el Estado no obliga ni puede obligar al autor de un libro de texto a que incluya en él determinados hechos. | UN | ومع ذلك، فإن الدولة لا تجبر ولا يجوز لها أن تجبر المؤلف على تضمين أية وقائع محددة في كتاب مدرسي ما. |
el Estado no ha ratificado ni firmado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | الدولة لم تصدّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولم توقع عليه. |
A estos efectos, los electores son los 191 Estados Miembros y el Estado no miembro, a saber, la Santa Sede. | UN | والناخبون لهذا الغرض هم جميع الدول الأعضاء الـ 191، بالإضافة إلى الدولة غير العضو، وهي الكرسي الرسولي. |
Además, el Estado no será el único que facilitará cierta ayuda. | UN | وأضيف أن الدولة ليست هي المصدر الوحيد الذي يقدم عددا معينا من المعونات. |
El Comité observa también con preocupación que el Estado no ha adoptado un plan de acción nacional para el adelanto de la mujer. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تعتمد خطة عمل وطنية للنهوض بالمرأة. |
Queda claro que el Estado no desaparecerá. Aunque haría falta un Estado con una estructura democrática fuerte. | UN | ومن الواضح أن الدولة لن تزول من الوجود، ولكن المطلوب هو وجود دولة ذات هيكل ديمقراطي قوي. |
Durante la misión varios jueces comunicaron al Relator Especial que el Estado no garantizaba su integridad física; además, varios jueces habían recibido amenazas de muerte. | UN | وخلال البعثة أبلغ قضاة عديدون المقرر الخاص أن الدولة لا تكفل سلامتهم الجسدية؛ وتلقى عدد من القضاة تهديدات بالقتل. |
Sin embargo, el Estado no puede quedarse pasivamente de brazos cruzados. | UN | غير أن الدولة لا يمكنها أن تترك اﻷمور عند هذا الحد بصورة سلبية. |
La violación se produciría únicamente cuando resultara evidente que el Estado no cumplía su obligación de someter el asunto a las autoridades competentes para su enjuiciamiento. | UN | وينشأ الخرق فقط عند النقطة التي يصبح فيها واضحاً أن الدولة لا تمتثل لالتزام عرض القضية على السلطات المختصة للمقاضاة. |
Sin embargo, el Estado no puede quedarse pasivamente de brazos cruzados. | UN | غير أن الدولة لا يمكنها أن تترك الأمور عند هذا الحد بصورة سلبية. |
Aunque no hubiera vicios en la manifestación de la verdadera voluntad de un Estado, la intención de producir efectos jurídicos podía verse frustrada porque el Estado no tenía el derecho de actuar unilateralmente en una determinada situación. | UN | وحتى لو لم يحدث قصور في تعبير الدولة عن إرادتها الحقيقية، فإن رغبتها في إحداث آثار قانونية يمكن أن تفشل لأن هذه الدولة لا يحق لها القيام بفعل انفرادي في موقف معين. |
También destaca que el Estado no reglamenta los procedimientos de aborto. | UN | ويشدد على أن الدولة لا تنظم إجراءات الإجهاض. |
Considera que, incluso si él o su familia hubieran presentado una denuncia, ésta no hubiera tenido efecto alguno, ya que el Estado no habría procedido a investigarla. | UN | ويرى أنه حتى لو كان قدم هو أو أسرتَه شكوى فإن هذه الشكوى لم تكن لتأتي بنتيجة لأن الدولة لم تكن لتجري تحقيقاً. |
La PDDH señaló que el Estado no había adoptado medidas efectivas encaminadas a prevenir y sancionar la violencia contra las mujeres. | UN | ويقول مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان إن الدولة لم تعتمد تدابير فعالة لمنع العنف ضد النساء والمعاقبة عليه. |
Por otro lado, en varios casos denunciados, el Estado no ha cumplido con su deber de velar por el restablecimiento de este derecho, cuando ha sido vulnerado por los patronos. | UN | ثم ان الدولة لم تقم بواجبها في عدة حالات مبلغ عنها بإعادة إحلال هذا الحق كلما انتهكه أرباب العمل. |
Por este motivo, sería cuestionable establecer una obligación general de indemnizar en los casos en que el Estado no es responsable por el hecho internacionalmente ilícito. | UN | ومن ثم يبدو من المشكوك فيه إقامة التزام عام بالتعويض في حالات حيث تكون الدولة غير مسؤولة عن الفعل غير الجائز دولياً. |
el Estado no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Sin embargo, el Estado no aporta ninguna precisión respecto a dichas circunstancias. | UN | ومع ذلك، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي إيضاحات فيما يتعلق بتلك الظروف. |
Por otra parte, el Estado no queda privado de su derecho a plantear oficialmente objeciones antes de la fecha en la cual expresó su consentimiento en cuanto a quedar obligado por el tratado. | UN | بيد أن الدولة لن تحرم من حقها في تقديم اعتراض رسمي في التاريخ الذي تعرب فيه عن قبولها الالتزام بالمعاهدة. |
En México, el Estado no ha abdicado de su responsabilidad social. | UN | ففي المكسيك لم تتخل الدولة عن مسؤوليتها الاجتماعية. |
En la Asamblea General son electores los 188 Estados Miembros, más el Estado no miembros mencionado en el párrafo 5 supra, que es parte en el Estatuto de la Corte. | UN | والناخبون في الجمعية العامة هم كل الدول اﻷعضاء البالغ عددها ٨٨١، والدولة غير العضو المذكورة في الفقرة ٥ أعلاه التي هي طرف في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
El Estado Parte afirma que el artículo 4 autoriza las excepciones en determinadas circunstancias, pero el Estado no invoca este derecho en el caso presente y el artículo no es aplicable. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن المادة 4 تسمح بعدم التقيد بالعهد في ظروف معينة، ولكن الدولة الطرف لا تحتج بهذا الحق في هذا المقام وهو غير منطبق. |
Aunque el Estado no administra centros para atender específicamente niños, se presta apoyo económico a instituciones privadas. | UN | ورغم أن الحكومة لا تشغل مراكز مخصصة للأطفال، فإنها تقدم الدعم المادي إلى المؤسسات الخاصة النشطة في هذا المجال. |
el Estado no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | ليست الدولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Estas empresas están en dificultades porque el Estado no tiene los medios de mejorar su rendimiento. | UN | وتواجه هذه المؤسسات صعوبات ﻷنه ليس للدولة من الوسائل ما يعزز أداء تلك المؤسسات. |
En virtud de esta obligación, el Estado no sólo deberá abstenerse de obstaculizar el ejercicio de este derecho, sino que también deberá adoptar todas las medidas necesarias para su ejercicio con arreglo a la ley. | UN | أما الواجب فهو لا يُلزم الدولة بعدم ممانعة ممارسة هذا الحق فحسب، بل ويلزمها أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمراعاته عملاً بالقانون. |
Distribución del informe sobre el Estado Nº 3 | UN | توزيع تقرير الدولة موضع الاستعراض رقم 3 |
el Estado no está obligado a tomar ninguna medida. | UN | فالدولة غير ملزمة بفعل أي شيء. |