el fallo del Tribunal Supremo se puede apelar ante el Tribunal de Apelaciones. | UN | ويمكن استئناف الحكم الصادر عن المحكمة العليا لدى محكمة الاستئناف. |
Sin embargo, el Tribunal Superior del Distrito Oriental confirmó el fallo del Tribunal de Distrito. | UN | غير أن المحكمة العالية الشرقية أيدت الحكم الصادر عن محكمة المقاطعة. |
Según el fallo del Tribunal Administrativo Federal [de Alemania] en la causa Hodzic v. Rheinland-Pfalz un plazo de dos meses resulta demasiado breve " . | UN | ووفقا لحكم المحكمة الإدارية الاتحادية بألمانيا في قضية هودزيتش ضد لاند راينلاند بفلاز |
De acuerdo con el Estado Parte, las enmiendas recientes citadas contradicen la afirmación de los autores de que el fallo del caso Sjolie sentará un precedente y que hará más difícil castigar la difusión de ideas de discriminación y odio raciales. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذه التعديلات التي أُدخلت مؤخراً تتناقض مع ما زعمه أصحاب البلاغ من أن الحكم الصادر في قضية سيولي يُشكل سابقة وأنه سيكون من الأصعب مقاضاة من ينشرون أفكار التمييز والكراهية العنصريين. |
El Código de Procedimiento Penal de Polonia prevé que la duración total de la detención provisional no debe superar 12 meses durante la instrucción preliminar y dos años hasta el fallo del tribunal de primera instancia. | UN | ويقضي قانون الإجراءات الجنائية البولندي بألا تتجاوز المدة الإجمالية للحبس الاحتياطي 12 شهراً في مرحلة الإجراءات التمهيدية، وعامين قبل صدور حكم المحكمة الابتدائية. |
4.2 El Estado parte considera que, con el fallo del EOT, debe considerarse cerrado el caso del autor. | UN | ٤-٢ وترى الدولة الطرف أن الحكم الذي أصدرته محكمة تكافؤ الفرص ينهي قضية صاحب البلاغ. |
Sin embargo, el Tribunal Superior del Distrito Oriental confirmó el fallo del Tribunal de Distrito. | UN | غير أن المحكمة العالية الشرقية أيدت الحكم الصادر عن محكمة المقاطعة. |
El autor hace observar que no existe ninguna otra autoridad en Bulgaria ante la que se pueda apelar el fallo del Tribunal Supremo. | UN | ويصرح صاحب البلاغ بأنه لا توجد سلطة أخرى في بلغاريا يمكن أن يستأنف أمامها الحكم الصادر عن المحكمة العليا. |
El autor hace observar que no existe ninguna otra autoridad en Bulgaria ante la que se pueda apelar el fallo del Tribunal Supremo. | UN | ويصرح صاحب البلاغ بأنه لا توجد سلطة أخرى في بلغاريا يمكن أن يستأنف أمامها الحكم الصادر عن المحكمة العليا. |
el fallo del Tribunal Supremo se recogió en el nuevo Código de Procedimiento Penal. | UN | ويعكس قانون الإجراءات الجنائية الجديد هذا الحكم الصادر عن المحكمة العليا. |
A juicio del Estado Parte, no existe relación alguna entre el fallo del Tribunal Supremo y los derechos de los autores consagrados en el artículo 6 del Pacto. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا علاقة بين الحكم الصادر عن المحكمة العليا وحقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد. |
Al analizar el fallo del Magistrado Blackburn, Lord Goff observó lo siguiente en relación con la primera de esas interrogantes: | UN | ولاحظ اللورد Goff في معرض تحليله لحكم القاضي Blackburn فيما يتعلق بالمسألة المستأنفة الذكر ما يلي: |
El Consejero Jurídico de la Nación examinó la respuesta y el análisis de los hechos demostró que los soldados israelíes habían actuado de conformidad con el fallo del Tribunal Supremo sobre homicidios selectivos. | UN | وكان النائب العام قد درس هذا الرد، وقد أظهر تحليل الوقائع أن تصرفات الجنود الإسرائيليين قد امتثلت لحكم المحكمة العليا بشأن عمليات القتل المستهدف. |
95. La Comisión ha aceptado el fallo del asunto sobre las Concesiones Mavrommatis en Palestina como fundamento para su proyecto de artículos. | UN | 95 - وقبلت اللجنة الحكم الصادر في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين كأساس لمشاريع المواد التي أعدتها. |
En cuanto a las parcelas no edificadas, el ayuntamiento de Ceske Velenice ha estado pagando una renta mínima al autor desde que se dictó el fallo del Tribunal Supremo en 1996. | UN | وفيما يتعلق بقطعة الأرض الخالية من البناء، ظلت بلدية تشاسكا فيلينيتسا تدفع إيجاراً صغيراً لصاحب البلاغ منذ صدور حكم المحكمة العليا لعام 1996. |
En eso estriba también en cuanto al fondo el fallo del Tribunal de Apelación en la causa Suresh c. el Ministro de la Nacionalidad e Inmigración. | UN | وكان ذلك أيضاً هو مضمون الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في قضية سوريش ضد وزير الجنسية والهجرة. |
El Tribunal Municipal de Praga revocó en apelación el fallo del tribunal de primera instancia. | UN | وأبطلت محكمة بلدية براغ، وهي تتصرف كمحكمة استئناف، القرار الصادر عن محكمة الدرجة الأولى. |
No obstante, y según Guinea-Bissau, el fallo del tribunal de arbitraje de 31 de julio de 1989 no permitía delimitar definitivamente todas las zonas marítimas sobre las que tenían derechos las Partes. | UN | ووفقا لما ذكرته غينيا - بيساو فإن الحكم الصادر من هيئة التحكيم في ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٩، لم يجعل من الممكن رسم حدود دقيقة لكافة المناطق البحرية التي للطرفين حقوق فيها. |
Tras el fallo del Tribunal de Apelaciones, se puede recurrir en última instancia a la prerrogativa de clemencia del Presidente. | UN | وبعد صدور قرار محكمة الاستئناف، يكون آخر طريق للطعن هو تقديم التماس بالعفو إلى رئيس الجمهورية. |
d) Tanto el funcionario como el Secretario General podrán recurrir el fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas ante el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, de conformidad con lo dispuesto en el capítulo XI del Reglamento del Personal. | UN | (د) يجوز أن يقدم الموظف أو الأمين العام طعنا في حكم صادر عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات إلى محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، وفقا للفصل الحادي عشر من النظام الإداري للموظفين. |
Una Parte que tenga un interés de carácter jurídico en la materia objeto de la controversia y que pueda verse afectada por el fallo del caso, podrá intervenir en las actuaciones con el consentimiento del tribunal. | UN | للطرف في الاتفاقية الذي له مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع النزاع قد تتأثر بالقرار في القضية أن يتدخل في الدعوى بموافقة هيئة التحكيم. |
La Junta Ejecutiva del FIDA, mediante una resolución aprobada en su 99° período de sesiones el 22 de abril de 2010, actuando en el marco del artículo XII del anexo del Estatuto del Tribunal, decidió impugnar el fallo del Tribunal y remitir la cuestión de la validez de dicho fallo a la Corte Internacional de Justicia para que ésta se expida mediante una opinión consultiva. | UN | 254 - وفي قرار اتخذه المجلس التنفيذي للصندوق في دورته التاسعة والتسعين المعقودة في 22 نيسان/أبريل 2010، متصرفا في إطار المادة الثانية عشرة من مرفق النظام الأساسي لمحكمة منظمة العمل، قرر الطعن في الحكم المذكور أعلاه الصادر عن تلك المحكمة وإحالة مسألة مدى صحة ذلك الحكم إلى محكمة العدل الدولية للحصول على فتوى منها. |
Dadas estas circunstancias, la inacción o negligencia de dicho abogado por no apelar contra el fallo del Tribunal de Primera Instancia ante un tribunal superior dentro de los plazos previstos no podía ser atribuida al Estado Parte. | UN | ومن ثم فإن امتناع المحامي عن اتخاذ اﻹجراء اللازم لاستئناف الحكم الصادر في القضية من المحكمة الابتدائية لدى محكمة أعلى درجة قبل انتهاء المهلة القانونية المقررة، أو إهماله في ذلك، لا يمكن نسبته الى الدولة الطرف. |
el fallo del tribunal fue apoyado por el testimonio de tres testigos, entre ellos un intérprete, y por el examen médico. | UN | ربما كانت من فعلها هي، وقد أيد حكم المحكمة شهادة ثلاثة شهود، من بينهم مترجم، كما أيدها التقرير الطبي. |
517. el fallo del Tribunal Supremo de 3 de junio de 1992 relativo al caso de " Mabo " era fundamental en diversos aspectos. | UN | ٥١٧ - وتطرق إلى قرار المحكمة العليا الذي أصدرته في قضية " مابو " في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٢، فقال إن لهذا القرار أهميته من نواحي عدة. |
El Comité observa también que la autora presentó un recurso ante el Tribunal Supremo, que confirmó el fallo del tribunal de primera instancia. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ طعنت في الحكم أمام المحكمة العليا التي أيدت حكم المحكمة الابتدائية. |