"el gobierno había" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة قد
        
    • الحكومة قامت
        
    • قامت الحكومة
        
    • الحكومة كانت قد
        
    • الحكومة لم
        
    • الحكومة ما
        
    • وقامت الحكومة
        
    • الحكومة أجرت
        
    • فإن الحكومة
        
    • كانت الحكومة
        
    • من قيام الحكومة
        
    • حكومته قد
        
    • الحكومة قدمت
        
    • وقال إن الحكومة أعطت
        
    • تمكنت الحكومة من
        
    Asimismo, el Gobierno había garantizado que ninguna familia sería desalojada hasta que no se construyeran otras viviendas en Huseiniyeh, en los suburbios de Damasco. UN وكانت الحكومة قد قدﱠمت ضمانات بعدم إجلاء أية عائلة الى حين إنجاز بناء مساكن بديلة لها في الحسينية بضواحي دمشق.
    Asimismo, el Gobierno había garantizado que ninguna familia sería desalojada hasta que no se construyeran otras viviendas en Huseiniyeh, en los suburbios de Damasco. UN وكانت الحكومة قد قدمت ضمانات بعدم إجلاء أية عائلة الى حين إنجاز بناء مساكن بديلة لها في الحسينية بضواحي دمشق.
    Antes del estallido de las hostilidades, el Gobierno había emprendido una amplia reforma en el ámbito político y económico. UN وقبيل اندلاع اﻷعمال القتالية، كانت الحكومة قد تعهدت بإجراءات تحويل في سياساتها في الميادين السياسية والاقتصادية.
    El Grupo emitió posteriormente la Orden de procedimiento Nº 37 para esclarecer si el Gobierno había tenido en cuenta esa información al preparar su reclamación. UN وبعد ذلك، أصدر الفريق الأمر الاجرائي 37 لتوضيح ما إذا كانت الحكومة قد أخذت هذه المعلومات في حسبانها عند إعداد مطالبتها.
    Sin embargo, el Gobierno había decidido comprar armas y utilizar a mercenarios y sería responsable en caso de una guerra generalizada. UN إلا أن الحكومة قد لجأت إلى شراء الأسلحة والمرتزقة ثم ستقع عليها المسؤولية في حالة نشوب صراع شامل.
    La Comisión observó también que el Gobierno había señalado que tenía intenciones de hacer otro pago en 2012. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الحكومة قد أشارت إلى اعتزامها تسديد مبلغ لاحق في عام 2012.
    Agregó que el Gobierno había iniciado programas importantes para promover los servicios financieros extraterritoriales y la industria turística. UN كما قال بأن الحكومة قد شرعت في برامج رئيسية لتشجيع صناعتي التمويل والسياحة اﻷجنبيين.
    Se declaraba que el Gobierno había realizado una encuesta sobre el incidente. UN وذكر أن الحكومة قد أجرت تحقيقا في الحادث.
    Preguntó también si el Gobierno había expresado reservas similares con respecto a otros tratados de derechos humanos que hubiese firmado. UN واستفسرت عما اذا كانت الحكومة قد أبدت تحفظات مماثلة على ما وقعت عليه من معاهدات أخرى خاصة بحقوق الانسان.
    Preguntaron si el Gobierno había adoptado medidas para atenuar esa distribución étnica desigual en materia de empleo. UN وسألوا عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لجبر ذلك التفاوت العرقي فيما يتعلق بالعمالة.
    Para ello el Gobierno había establecido dos mecanismos diferentes. UN ومن الملاحظ، في هذا الصدد، أن الحكومة قد وضعت آليتين مختلفتين.
    El representante indicó que el Gobierno había tomado medidas para tener en cuenta la dificultad de enjuiciar a los culpables de violación. UN وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب.
    Los miembros preguntaron si el Gobierno había creado otros organismos de asesoramiento jurídico. UN وسأل اﻷعضاء عما اذا كانت الحكومة قد أنشأت وكالات إضافية للمساعدة القانونية.
    el Gobierno había previsto varias soluciones, entre las cuales la más importante parece ser la de crear una comisión encargada de resolver los litigios inmobiliarios y de bienes raíces. UN وكانت الحكومة قد نظرت في حلول كان أكثرها مغزى هو إنشاء لجنة تكلف بتسوية المنازعات العقارية.
    el Gobierno había previsto varias soluciones, entre las cuales la más importante parece ser la de crear una comisión encargada de resolver los litigios inmobiliarios y de bienes raíces. UN وكانت الحكومة قد نظرت في حلول كان أكثرها مغزى هو إنشاء لجنة تكلف بتسوية المنازعات العقارية.
    Preguntaron si el Gobierno había adoptado medidas para atenuar esa distribución étnica desigual en materia de empleo. UN وسألوا عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لجبر ذلك التفاوت العرقي فيما يتعلق بالعمالة.
    Se informó de que el Gobierno había prohibido de hecho la práctica islámica chiíta. UN وذكرت التقارير أن الحكومة قامت بصورة فعلية بحظر ممارسة مذهب الشيعة الإسلامي.
    Vale decir que el Gobierno había difundido la declaración a un público más amplio. UN ولذا، قامت الحكومة بنشر البيان فعلا على جمهور أوسع نطاقا.
    Varias organizaciones no gubernamentales confirmaron que el Gobierno había empezado a adoptar medidas para mejorar la protección de los derechos del niño. UN وأكدت عدة منظمات غير حكومية أن الحكومة كانت قد بدأت في اتخاذ تدابير لتحسين حماية حقوق الطفل في المغرب.
    Sin embargo, y pese a que el Gobierno había prometido solemnemente liberar al resto de los presos políticos, la promesa no se había cumplido y aún había algunos presos políticos. UN على أن الحكومة لم تنفذ التزاماتها برغم تعهداتها الرسمية باﻹفراج عن جميع من تبقى من السجناء السياسيين، ونتيجة لذلك فإن عددا من السجناء السياسيين لايزالون يقبعون في السجن.
    el Gobierno había asignado al plan un total de 100.000 dólares de las Bermudas en su presupuesto. UN ورصدت الحكومة ما مجموعه ٠٠٠ ١٠٠ دولار برمودي في ميزانيتها لهذه الخطة.
    el Gobierno había creado más oportunidades de empleo retribuido para las mujeres, promoviendo para ello industrias artesanales, programas de alimentos por trabajo y, en la medida de lo posible, la redistribución de los recursos productivos. UN وقامت الحكومة بتوفير فرص اضافية لتوظيف المرأة في أعمال مدرة للدخل، وذلك عن طريق تشجيع الصناعات الريفية، وبرامج الغذاء مقابل العمل، وكذلك اعادة توزيع الموارد الانتاجية، كلما كان ذلك ممكنا.
    Manifestaron al Grupo que el Gobierno había llevado a cabo investigaciones sobre las personas que habían organizado la transacción de CAMAC. UN وأخبرا الفريق بأن الحكومة أجرت تحقيقات بشأن أولئك الذين قاموا بتنظيم صفقة شركةكاماك.
    A pesar de esas dificultades, el Gobierno había decidido seguir adelante para mejorar la seguridad y hacer frente a la proliferación de armas y la presencia de grupos armados, y la UNSMIL seguiría prestando asistencia a este respecto. UN وقال إنه على الرغم من هذه الصعوبات، فإن الحكومة قد عقدت العزم على المضي قدما نحو تعزيز الأمن والتصدي لانتشار الأسلحة ووجود الجماعات المسلحة، وسوف تواصل البعثة تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Aunque el Gobierno había emprendido reformas vigorosas para reducir el déficit presupuestario, la situación seguía siendo precaria. UN وعلى الرغم من قيام الحكومة بإصلاحات جريئة تهدف إلى تحسين الأوضاع المالية، فلا يزال الوضع محفوفا بالمخاطر.
    el Gobierno había tomado posesión con el mandato de introducir cambios económicos y políticos. La Comisión Constitucional había presentado su informe casi dos años antes y, aunque entre tanto habían celebrado dos reuniones con funcionarios del Reino Unido sobre esta cuestión, las conversaciones parecían en ese momento estancadas. UN وذكر أن حكومته قد جاءت إلى السلطة بهدف التغيير الاقتصادي وكذلك السياسي، وقال إن اللجنة الدستورية قدمت تقريرها قبل سنتين تقريبا. ولئن اجتمع الوفد مع مسؤولين من المملكة المتحدة مرتين في وقت لاحق، فإن المحادثات تبدو الآن متوقفة.
    China indicó también que el Gobierno había descrito las dificultades que afrontaba para desempeñar sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos y expresó satisfacción por la información y los compromisos más recientes de Rumania. UN وأشارت أيضاً إلى أن الحكومة قدمت عرضاً موجزاً عن التحديات التي يواجهها البلد في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ورحبت بآخر المعلومات التي قدمتها رومانيا وبآخر الالتزامات التي قطعتها على نفسها.
    el Gobierno había donado un terreno de 20.000 metros cuadrados a las Naciones Unidas en el que la Organización podría construir sus propios locales. UN وقال إن الحكومة أعطت لﻷمم المتحدة رقعة من اﻷرض مساحتها ٠٠٠ ٢٠ متر مربع، يمكن لﻷمم المتحدة أن تشيد عليها مبناها الخاص.
    En consecuencia, el Gobierno había logrado reducir el número de matrimonios de personas de entre 15 y 18 años. UN وبالتالي، تمكنت الحكومة من خفض عدد الزيجات التي تشمل من تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more